15

Перевод О. Румер.

16

Перевод О. Ерастова.

17

Ивашка — Иван Зиновьев, подьячий, посланный в Лондон вместе с Григорием Микулиным.

18

Джером Боус (Баус) — английский дипломат, побывавший с посольством в Москве в 1583– 1584 гг.

19

Имеются в виду английские купцы, члены так называемой Московской компании, учрежденной в 1554 г.

20

Кочи — кареты (от англ. coach).

21

Иван Ульянов — известный английский купец и дипломат Джон Меррик, который много лет прожил в России, прекрасно владел русским языком и пользовался большим уважением у русских, о чем, в частности, свидетельствует то, что его величали по имени-отчеству, Иваном Уильямовичем («Ульяновым»). Отец Дж. Меррика, Уильям Меррик, стоял у истоков Московской торговой компании. Джон Меррик выполнял функции пристава при Г. Микулине во время его пребывания в Лондоне. В 1602 г. он, в свою очередь, был направлен послом в Россию.

22

Возможно, имеется в виду Чарльз Ховард, лорд Эффингем.

23

По-видимому, Генри Клиффорд, граф Камберленд.

24

Имеется в виду лорд-камергер двора (Lord Chamberlain).

25

Лорд-казначей Англии — Томас Сэквилл, лорд Бакхерст.

26

Фрянчик Иванов — член Московской компании Фрэнсис Черри, купец и путешественник, неоднократно выполнявший дипломатические поручения Елизаветы (1587, 1591, 1598).

27

Имеются в виду ежегодный переезд королевы из ее летней резиденции — Ричмондского дворца в Лондон и ее торжественное вступление в столицу накануне праздника ее восшествия на престол.

28

Архиепископ Кентерберийский.

29

Епископ Лондонский, не являвшийся на самом деле митрополитом.

Вы читаете Елизавета Тюдор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×