Как правило, все эти сорвиголовы были неравнодушны к хорошеньким женщинам, и неожиданное появление среди них такой красавицы не могло остаться незамеченным. Выстроилась целая очередь из желающих поиграть в покер. И хотя большинству пришлось порядком раскошелиться, никто не ощущал горечи поражения – столь велико было удовольствие от общества Шенандоа.

В этой глухой деревушке, где мающимся от безделья бродягам нечем было развлечься между бандитскими вылазками по ту сторону границы, удивительное появление I Шенандоа могло бы показаться волшебной сказкой, если бы не белобрысый верзила, постоянно ошивавшийся рядом. Все они были счастливы лишний раз поймать на себе игривый взгляд, которым красавица то и дело награждала партнеров по покеру, – но ни один из мужчин не смел переступить границы собственности, на которую столь очевидно наложил лапу мрачный чужак.

Шенандоа не преминула выяснить либо имя, либо кличку всех тех, с кем успела перекинуться в карты. Ей не терпелось поскорее услышать имя Брайтон, однако ни один из братьев в эту ночь так и не появился в таверне. Оставалось надеяться, что новость о красавице незнакомке, играющей в покер в «Эль-Торо- Роджио», быстро достигнет ушей и этих разбойников, став хорошей приманкой. А им с Роже остается только набраться терпения – как бы трудно ни было.

Не все посетители таверны оказались американцами. Были тут и мексиканцы, и испанцы – национальность мало кого волновала. Ред явно устроил у себя притон для отбросов общества – и имел немалый доход. Он и сам с удовольствием сыграл с красавицей До несколько партий, однако по большей части проводил время за прилавком, бдительно следя, чтобы бокалы клиентов не пустовали. Присутствие Шенандоа было ему на руку – ведь она привлекала посетителей не хуже, чем вино и виски.

Игра шла полным ходом, однако Шенандоа все пристальнее следила за одним из игроков. Он явно был профессионалом почти того же уровня, что и она. Обычно ей нравилось играть с профессионалами – это делало состязание более напряженным и захватывающим. Только на сей раз она все больше убеждалась, что бледный вертлявый испанец по имени Альфредо нечист на руку. Хотя он никогда не возглавлял торговлю[3], слишком часто выигрыш шел ему в руки, и это при подозрительно низких ставках. Скорее всего он передергивал, то есть скрывал где-то на себе или под столом, крупную карту, чтобы подменить ее в нужный момент и побить карту ведущего игрока.

На Западе шулерство являлось опасным промыслом. Обычно пойманного с поличным шулера приканчивали без разговоров прямо на месте. Но даже несмотря на это, племя шулеров множилось и процветало, и такие солидные заведения, как «Грандине» в Нью-Йорке или «Билль энд Финк Компани» в Сан-Франциско, исправно поставляли Западу все новые приспособления в этой области.

Эти компании вместе со множеством более мелких предприятий вовсю торговали тайниками, которые можно было прятать под столом, в рукаве или жилете. Карты крапили, снабжали едва заметными насечками или подсматривали при помощи любой гладкой поверхности, будь то золотые часы, булавки или потайные зеркала, в которых отражалась карта партнера. Ну и конечно же, в ход шли заранее помеченные или подтасованные колоды, и ловкие руки незаметно обеспечивали выгодный расклад. Словом, уловок и хитростей было не меньше, чем любителей ими пользоваться.

Как ни странно, при этом было крайне трудно доказать, что игрок действительно нечист на руку. Шенандоа^ была вполне уверена в том, что напротив сидит шулер. Постепенно, если бы проигрыш не возрастал чересчур быстро, она сумела бы выяснить точно, к какого рода уловке прибегает Альфредо, и вывести его на чистую воду. Правда, это было не очень-то приятно, однако если не схватить этого малого за руку, он запросто выудит всю наличность, имевшуюся у них с Роже.

Сыграли еще круг. Шенандоа выиграла. Альфредо был достаточно осторожен, чтобы не выигрывать беспрерывно, – настоящий ловкач. Покосившись на Роже, Шенандоа взглядом спросила, заметил ли он подробности происходящего за столом.

Он ободряюще кивнул.

Она улыбнулась и послала любимому соблазнительный взор.

– Если можно, принеси, пожалуйста, кофе.

– Секунду.

Как только Роже вышел, Шенандоа почувствовала себя совершенно беззащитной. Оказывается, он стал ей необходим – намного больше, нежели она того желала.

– Джентльмены, – обратилась она к окружающим, – сыграем еще? – Естественно, обращение «джентльмены» совершенно не вязалось с отребьем, сидевшим за столом, однако таков был обычай, и не ей его менять.

– Ты бы лучше послала подальше своего переростка, чтобы можно было сыграть в игры поинтереснее, – буркнул один из мужчин, жадно лаская взором нежную, гладкую кожу, обнаженную низким вырезом зеленой атласной блузы.

– Точно, – подхватил другой. – Такая бабенка, как ты, стала бы здесь настоящей королевой!

– Но я привыкла зарабатывать картами, джентльмены, – возразила она, стараясь казаться не слишком уж недоступной – именно такой слух о ней должен достичь ушей братьев Брайтонов.

– Оно верно, да только это не все, на что ты способна. И это ясно любому парню из собравшихся тут.

Шенандоа лукаво улыбнулась и промурлыкала:

– Полагаю, никому из вас не захочется обсуждать это с Дирком – или я ошибаюсь?

Наступила напряженная тишина, нарушаемая лишь приглушенными проклятиями. Наконец Альфредо напомнил:

– Давайте вернемся к покеру, амигос. Вы же видите: сеньорита уже сделала выбор.

– А может, выбор-то сделал он, – возразил кто-то, и в ответ ему пронесся одобрительный гомон.

Шенандоа вскрыла новую колоду, обвела взглядом зал и с улыбкой осведомилась:

– Так кто играет в покер?

Роже резко раздвинул занавеску из зазвеневших стеклянных бус: он нес чашку кофе и стопку виски. Почувствовав напряжение, возникшее во время его отсутствия, Роган подозрительно огляделся. Аккуратно поставив кофе рядом с Шенандоа, он мрачно взглянул в лицо каждому из сидящих за столом и лишь после этого отошел к стене.

Пока Шенандоа тасовала колоду, сдавала карты, никто не проронил ни слова.

Расклад оказался на редкость удачным. Если еще чуть-чуть повезет, можно считать выигрыш обеспеченным. У нее на руках оказалось два короля и туз. Всего в колоде четыре туза – стало быть, никому не удастся набрать каре (то есть четыре карты) из тузов. Зато если заполучить еще двух королей – никто не сможет побить ее карту. Хотя, конечно, такое везение было маловероятно. Несмотря на бурю чувств по поводу доставшихся ей карт, лицо Шенандоа оставалось абсолютно невозмутимым.

– Кто желает еще карту? – спросила она. Игрок на первой руке отказался, довольный тем, что уже имел.

Альфредо взмахнул рукой, показывая, что желает заменить одну из своих пяти карт. Пока он складывал их вместе и снова раскладывал веером, Шенандоа занялась четвертым игроком, хотя и продолжала незаметно следить за потенциальным шулером. Когда она меняла три карты, Альфредо едва заметно шевельнулся, а его руки прижались к жилетке. Стало быть, у него тайник под жилеткой. Теперь она знает точно!

Пришла очередь поменять карты себе. Пришло два короля. Кровь радостно забурлила в жилах. То, что надо. Теперь ее карту не побьет никто!

Начавшаяся торговля моментально стала предельно напряженной. Шенандоа не сомневалась: шулер надеется на каре из четырех тузов, которое составил с помощью передернутой карты. Он постоянно повышал ставку – видимо, собирался на этом кончить игру нынешней ночью. Судя по тому, что другие два игрока не сразу вышли из торговли, у них на руках также оказалась неплохая карта. Шенандоа вовсю подзадоривала вошедших в раж мужчин. Она намеревалась выиграть во что бы то ни стало.

Но вот торговля закончилась. Игрок слева открыл три валета. Хорошо, да не очень. Альфредо выложил четыре туза и какую-то мелочь. Мужчина справа застонал – ясно, что он в проигрыше. Шенандоа не произнесла ни звука – просто следила за тем, как тот выложил стрит. Настал ее час. И она открыла – каре из королей и туз.

– И где же ты прячешь своих тузов? – поспешил выпалить Альфредо, проворно направив ей в грудь

Вы читаете Атлас и серебро
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×