примечания соответствующие оговорки. Но тогда количество примечаний разрослось бы до такой степени, что это сделало бы книгу неприемлемой для юных читателей. Поэтому мы и решили вносить мелкие исправления и уточнения без всяких оговорок, конечно, не допуская при этом никаких отступлений от трактовки событий, данной самим автором.

Литературно-редакторская работа и проверка текста научным редактором при подготовке к печати первого тома свелись к следующему:

Исправлены фактические ошибки и всякого рода неточности.

Устранены некоторые утяжеляющие текст подробности и детали, а также сделаны сокращения в отдельных разделах (путешествия средневековых паломников к «святым местам», колонизаторская деятельность Жана де Бетанкура и др.).

Чтобы читатель не потерял нить изложения, сокращенные места заменены кратким, в нескольких фразах, пересказом этого материала.

Географические названия и имена собственные даны в новой транскрипции, принятой в советских географических и справочных изданиях последних лет.

Цитаты из старинных документов (записки путешественников, отчеты экспедиций и т. п.) там, где это было возможно, приведены, а иногда и дополнены по переводам тех же текстов, имеющихся в русских изданиях. Это позволило во многих случаях заменить неточные цитаты и выдержки в пересказе соответствующими отрывками из русских переводов, сделанных с языка оригинала, и таким образом избежать перевода с перевода, что обычно далеко уводит от подлинника. Мы придаем этим документам особое значение еще и по той причине, что они дают возможность читателям почувствовать дух эпохи и лучше понять дела и помыслы путешественников.

Цитаты из старинных текстов даны по следующим изданиям:

Поло Марко. Книга Марко Поло. Перевод И. П. Минаева, М., 1955.

Путешествия Христофора Колумба. Дневники, письма, документы. Перевод Я. М. Света. М., 1956.

Диас Берналь. Записки солдата Берналя Диаса. Перевод Д. И. Егорова. Л., 1928.

Пигафетта Антонио. Путешествие Магеллана. Перевод В. С. Узина. М., 1950.

Де Фер Геррит. Плавания Баренца. Перевод А. И. Малеина. М.-Л., 1936.

Кроме того, текст некоторых старинных документов уточнялся и по другим источникам.

В конце каждого тома «Истории великих путешествий» мы даем в «Приложении» примечания к тексту и список книг для дополнительного чтения. В нем перечислены новейшие издания записок путешественников, научно-популярные труды советских авторов, сборники документов, исторические повести и биографические романы на темы, связанные с географическими открытиями, и т. д. В особый раздел списка выделены книги, в которых описываются путешествия, выпавшие из поля зрения Жюля Верна или освещенные им недостаточно подробно. Современную научную трактовку истории замечательных путешествий, естественно далеко не во всем совпадающую с объяснением тех же событий Жюлем Верном, читатели найдут в книге советского ученого И. П. Магидовича – «Очерки по истории географических открытий» (М. 1956).

«История великих путешествий» Жюля Верна, начиная с 1872 года, не раз издавалась в русском переводе, но без последнего тома, посвященного замечательным морским экспедициям XIX века.

Настоящий трехтомник будет первым полным изданием историко-географической серии Жюля Верна на русском языке.

В дальнейшем было бы желательно дополнить «Историю великих путешествий» Жюля Верна новой книгой, в которой изложение географических подвигов доводилось бы до наших дней.

Е. Брандис

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ГЛАВА ПЕРВАЯ. ЗНАМЕНИТЫЕ ПУТЕШЕСТВЕННИКИ ДРЕВНИХ ВРЕМЕН

Г аннон (505). – Геродот (484).- Пифей (340). – Евдокс (146). – Страбон (63). Ганнон Карфагенский. – Острова Счастливые (Канарские), Вечерний Рог, Южный Рог, залив Рио-де-Оро. – Геродот посещает Египет, Ливию, Эфиопию, Финикию, Аравию, Вавилонию, Персию, Мидию, Колхиду, Каспийское море, Скифию и Фракию. – Пифей обследует берега Иберии и Кельтики, Ла-Манш, острое Альбион, Оркадские (Оркнейские) острова, землю Туле. – Неарх объезжает азиатское побережье от Инда до Персидского залива. – Евдокс знакомится с западным берегом Африки. – Страбон путешествует по внутренней Азии, Египту, Греции и Италии.

Первым путешественником, о котором сохранились упоминания в исторических источниках, был Ганнон, посланный Карфагенским[1] сенатом для колонизации новых территорий на западном берегу Африки. Сообщение об этой экспедиции было написано на пуническом[2] языке и переведено на греческий; оно известно под названием «Морское кругосветное путешествие Ганнона». В какую эпоху жил этот исследователь? Историки придерживаются разных мнений. Но наиболее достоверной считается версия, согласно которой посещение им африканских берегов относится к 505 году до нашей эры.[3]

Ганнон покинул Карфаген во главе флота, состоявшего из шестидесяти галер с пятьюдесятью гребцами на каждой; на судах находилось тридцать тысяч человек и припасы для длительного путешествия. Переселенцы – их вполне можно так назвать – должны были поселиться в новых городах. Карфагеняне

собирались основать новые поселения на западном побережье Ливии, иначе говоря, Африки.

Флот благополучно миновал Геркулесовы столпы[4] – скалы Гибралтара и Сеуты, возвышающиеся над проливом, и отважился пуститься к югу в Атлантический океан. Через два дня Ганнон сделал остановку и основал в этом месте город Фимиатериум. Продолжив плавание, он обогнул потом мыс Солосит, вступил в торговые отношения с местными жителями и направился дальше, к устью большой африканской реки, на берегах которой обитало племя пастухов-кочевников. Заключив с ними дружеский союз, карфагенский мореплаватель продолжал продвигаться к югу, вдоль пустынных берегов Сахары; затем он достиг острова Керны, находящегося, судя по описанию, на таком же расстоянии от Геркулесовых столпов, как Геркулесовы столпы от Карфагена. Какой это был остров? Без сомнения, один из островов, относящихся к группе Счастливых (теперь Канарских).

Путешествие продолжалось, и вскоре Ганнон прибыл к устью реки Хреты, [5] образующему широкую бухту. Когда карфагеняне поплыли вверх по реке, местные жители – негры – встретили их градом камней.

Закончив разведку, флот вернулся к устью реки и после двенадцатидневного плавания к югу достиг гористой местности, изобилующей благовонными деревьями и бальзамическими растениями. Затем флот остановился в обширном заливе с ровными низменными берегами. Эта земля, такая спокойная днем, ночью озарялась столбами пламени, происходившими либо от огней, зажженных туземцами, либо от самовозгорания высохшей травы.

Спустя еще пять дней Ганнон и его спутники обогнули мыс и

вошли в залив, который они назвали «Вечерний Рог». Там, рассказывает путешественник, он слышал звуки флейт, грохот кимвалов, тамбуринов[6] и гул бесчисленных голосов. «Оракулы, сопровождавшие карфагенскую экспедицию, посоветовали бежать от этой ужасной земли». Их послушались, и флот продолжал плавание в более низкие широты.

Затем Ганнон достиг залива, получившего название «Южный Рог». Географы считают, что этот залив, по-видимому, являлся устьем реки Рио-де-Оро, которая впадает в Атлантический океан возле тропика Рака.[7]

В глубине этого залива виднелся остров, изобиловавший гориллами, которых карфагеняне приняли за волосатых дикарей. Им удалось захватить трех «женщин», но вскоре они вынуждены были их убить, так как

Вы читаете Открытие Земли
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×