18-й сонет Шекспира. Перевод С. Маршака.

13

Из «Принцессы» А. Теннисона.

14

На шотландском диалекте – «Церквушка старых добрых времен».

15

Гарри Лодер (1870 – 1950) – шотландский эстрадный певец и композитор, сочинитель простодушных комических песенок для мюзик-холла.

16

Из стихотворения Эдгара По «К Елене». Перевод В. Брюсов. Имя Елена заменено Деннисом на Эме.

17

Уильям Лод (1573 – 1645) – архиепископ Кентерберийский, знаменитый проповедник.

18

Эрнест Доусон (1867 – 1900) – английский поэт.

Вы читаете Незабвенная
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×