11

 'Мсье Крикор Юкумян. Гранд-отель и бар 'Амурат' в Матоди; Гранд-отель-кафе-магазин и библиотека императора Сеида в Дебра-Дове. Любые услуги' (франц.).

12

 'Курьер Азании' (франц.).

13

 Спортивные соревнования (инд. англ.).

14

 Персонажи шуточных английских песенок.

15

 Мэри Стопе (1880-1958) - английская исследовательница, сторонница контроля над рождаемостью.

16

 Рихард фон Крафт-Эббинг (1840-1902) - немецкий психоневролог.

17

 Скатофилия - патологическое влечение к манипуляции каловыми массами.

18

 Культура обнаженного тела (нем.).

19

 К вашему сведению, голубчик, мы ничего и никогда не пьем (франц.).

20

 Помолчите, офицер. Я хочу пить. Скажите, пожалуйста, где можно достать воды? (франц.).

21

 Имеется в виду английский провинциальный, городок Барчестер - место действия романа Антони Троллопа (1815 - 1882) 'Барчестерские башни' (1957).

22

 Кеджери - индийское блюдо из риса, овощей и яиц.

23

 '...полная благодати, с тобой Господь; благословенна ты между женами...' (лат.)

Вы читаете Черная беда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×