Кора тяжело вздохнула.

— Конечно, для меня он немножко староват, но все равно ужасно симпатичный! Я бы сказала, что он в самый раз для тебя.

— Нет уж, спасибо.

Долорес открыла банку с грибами, которые следовало добавить в коньячный соус для кролика.

— Я бы, ма, на твоем месте не отнекивалась, — продолжала Кора, протирая бокал. — Подумай как следует! Сюда когда-нибудь заглядывали одинокие мужчины? Думаю, ни разу. Честное слово, это знак! Можно сказать, перст судьбы.

— С чего ты взяла, что он одинокий? У него может быть жена, семеро детей и любовница на стороне.

— А тебе не приходит в голову, что в этом случае он привез бы жену или любовницу с собой? Нет, я уверена, что это знак свыше.

— Знак чего?

— Того, что это не случайно. Таких совпадений не бывает. Он оказался здесь, потому что тебе суждено вступить с ним в близкие отношения.

Долорес рассердилась.

— Откуда ты набралась таких глупостей?

— Отовсюду, ма. Просто надо смотреть по сторонам и понимать, что к чему. На свете ничего не случается просто так.

— Этот человек оказался здесь, потому что ему нужно где-то поесть и переночевать, а вовсе не для того, чтобы заводить со мной роман. Детка, сделай одолжение и перестань сводничать. Спасибо, но о своих любовных делах я позабочусь сама.

— Да о каких там любовных делах? — отмахнулась Кора, поднимая серебряный поднос с сияющими от чистоты бокалами.

Долорес сделала вид, что не слышит ее, и принялась доставать из буфета тарелки для закуски.

Долорес жалела, что не воспользовалась возможностью отослать незваного гостя в мотель. Весь вечер, пока она носила в маленькую столовую одно блюдо за другим, Эдвин Оливер не сводил с нее глаз. Надо было отдать ему должное, эти взгляды не были похотливыми. Он поглядывал на Долорес исподтишка, но недостаточно осторожно, чтобы женщина не заметила. У нее учащался пульс и дрожали руки. А это отнюдь не самое лучшее состояние для того, чтобы подавать на стол тарелки с едой.

Оливер продолжал провожать ее взглядом всякий раз, когда она входила в столовую. Несколько раз он даже пытался заговорить, но Долорес делала вид, что не слышит, и сбегала на кухню.

Она не помнила, когда в последний раз привлекала к себе столь пристальное мужское внимание, и не могла понять, чем оно вызвано. В Оливере было что-то неестественное; эта мысль не давала ей покоя. Ей- Богу, он был слегка с приветом…

Он с удовольствием ел, делал это не торопясь, но в перерывах между блюдами читал книгу в бумажной обложке, судя по рисунку, какой-то шпионский триллер. Это было возмутительно! Она чувствовала себя оскорбленной, сама не зная почему. Как-никак, поговорить ему было не с кем, а времени между блюдами предостаточно.

Когда Долорес наконец пришла к себе во флигель и легла в постель, она не могла успокоиться, нервы разыгрались, как после нескольких чашек крепчайшего кофе. Она не могла не думать об Эдвине Оливере, не могла не вспоминать его темные глаза, сопровождавшие каждое ее движение и заставлявшие цепенеть.

Не в силах уснуть, Долорес зажгла свет, взяла свой любимый журнал, рекламирующий туристические поездки в дальние страны, и стала листать его.

В один прекрасный день она отправится путешествовать, остановится в каком-нибудь экзотическом месте и начнет другую жизнь, более интересную, насыщенную приключениями. Ее мечты были окрашены воспоминаниями о счастливом детстве, проведенном за океаном…

Внезапно Долорес ощутила чувство вины. А чем плоха ее нынешняя жизнь? Она любила свою гостиницу, любила придумывать замысловатые блюда и готовить их, была сама себе хозяйкой и крепко стояла на ногах.

— Чего тебе не хватает? — тихонько пробормотала она.

Трепета, нежности, любви, приключений, прошептал внутренний голос. Она застонала и уткнулась лицом в подушку.

На следующее утро она проснулась поздно и, выйдя в сад, заметила покачивающегося в гамаке Эдвина Оливера. Все остальные постояльцы уже съехали, так что это мог быть только он. Долорес миновала засыпанную листьями лужайку и подошла к двум старым деревьям, к которым крепился гамак. Октябрь выдался необычно теплый, и она подумала, что следовало бы надеть не свитер, а блузку.

Глаза Оливера были закрыты. Воспользовавшись этим, Долорес задержала взгляд на его лице. Сердце ее колотилось как бешеное, готовое выскочить из груди. Лицо у него было удивительно симпатичное и мужественное; сейчас, когда Эдвин был спокоен, она не видела в нем ничего угрожающего.

— Привет… — вяло промолвил Эдвин.

Долорес подняла глаза и встретила его сонный взгляд. На Оливере были хлопчатобумажные брюки и ярко-красная тенниска. Красная… Цвет страсти, цвет опасности. С какой стати ей в голову пришла эта идиотская мысль?..

— Выписка в полдень, — сказала она, стараясь говорить дружелюбно, но решительно.

— А сейчас сколько?

— Без десяти двенадцать.

— Ох, здесь так уютно… Оставьте за мной номер еще на одну ночь.

Долорес стиснула зубы, борясь с искушением заявить, что ждет гостей и все комнаты будут заняты, но вовремя опомнилась. Она что, окончательно свихнулась? Разве ей не нужны деньги на ведение хозяйства и обучение дочери в колледже? Нет, этого нельзя было себе позволить!

— Если вы будете обещать с нами, то предупредите об этом до двух часов, — сказала она сухо.

— Я буду обедать с вами, — поспешно заявил он. — Какие у вас планы на вечер?

Этот вопрос застал ее врасплох.

— А что?

— Если планов нет, я хотел бы пригласить вас пообедать со мной. Это убежище для влюбленных, поэтому сидеть за столом одному дьявольски неуютно. Во всяком случае, вчера я весь вечер чувствовал себя не в своей тарелке.

Не похоже, что вчера ему было не по себе. Скорее наоборот. Казалось, Оливер не обращал на окружающих никакого внимания, следил за ней, с удовольствием ел, а в перерывах между блюдами читал книгу.

— Сегодня вечером я работаю, — ответила она.

— А вы не сможете сказаться больной и посидеть со мной?

— Не смогу. Потому что я хозяйка этой гостиницы и повар одновременно. — Точнее говоря, Долорес была хозяйкой лишь наполовину. Вторая половина принадлежала Агате. Когда их родители четыре года назад погибли в автокатастрофе, выяснилось, что «Долина грез» завещана им обеим.

— Прошу прощения, что не разобрался в ситуации. Впрочем, мне следовало бы догадаться.

— По каким признакам?

— Вы образцовая леди и прекрасно вписались в окружающую обстановку.

Вот так. Образцовая леди со старомодным, романтическим именем…

Он обвел рукой лужайки, палисадник в английском стиле, пруд и деревья.

— Сколько здесь акров?

— Двенадцать.

Оливер задумчиво кивнул и слегка нахмурился, словно вспомнил что-то неприятное. Долорес протянула ему журнал.

— Это ваш?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×