слушает.

— Ик! Дэннис! Дружище! Это Джеймс! Прости! В графике позавчера поменяли расписания всех дежурств, мне прислали мейл, но я, к сожалению, на Карибах! Поэтому выйти в ночную смену не могу! Будь другом, отдежурь за меня, а? Чувак, здесь такие телки! У-ху! Мерри Кристмас!

— Не проблема, Джимми. Но все-таки ты — свинья. Кстати, осторожней на Карибах. Говорят, там гонококки, как цепные псы. Мерри Кристмас, ю, бастард!

Ну ничего, ничего… еще немножко подежурю и домой. А скоро вообще — Новый год, отпуск и поездка в Питер.

,

Примечания

1

Средняя продолжительность беременности от зачатия до родов составляет тридцать восемь недель (эмбриональный срок). Средняя продолжительность беременности от начала последней менструации до родов составляет сорок недель (акушерский срок). Использование акушерского срока более распространено в медицине, так как дата зачатия, как правило, трудноопределима.

2

Меконий— первые кишечные выделения новорожденного.Амниотическая жидкость— жидкость, находящаяся внутри плодных оболочек и окружающая плод во время беременности.

3

Первый питерский ЛМИ(или «Первый мед» на петербургском сленге) — медицинский институт, в настоящее время — Санкт-Петербургский медицинский университет им. Павлова, одно из самых престижных учебных заведений в Петербурге, выпускающее врачей, со стабильно высоким конкурсом при поступлении.

4

Острый живот— острые боли в животе(медицинский сленг).

5

Эпидуралъная анестезия— один из методов анестезии, при котором лекарственные препараты вводятся в соединительную ткань позвоночника через катетер, в результате чего теряется общая болевая чувствительность.

6

Боже! Наконец-то я увижу свои интимные места, не правда ли? (Англ.)

7

Без сомнения!(Англ.)

8

Медицинский сленг — означает критическое падение частоты пульса или остановку сердца. В данном случае речь идет об остановке сердца у еще не родившегося младенца.

9

От английскогоdecision making— принятие решения.

10

Risk management— управление рисками(англ.).

11

Экстирпация— полное хирургическое удаление ткани или органа.

12

Дорогуша, а что именно сказал профессор Эггертон, когда вы сказали, что профессор Клементс просит его немедленно прекратить эти отвратительные удары молотком по пациенту, так как он выполняет очень деликатную микрохирургическую операцию и пытается сконцентрироваться?

13

Извините, профессор Клементс, но профессор Эггертон просил передать, чтобы вы пошли на хуй.

14

Я так и думал. Вот видите, мистер Цепов, у этих хирургов-ортопедов совершенно отсутствуют хорошие манеры!

15

От английскогоbleeding— кровотечение.

16

Юнит— единица, в данном случае упаковка донорской крови.

17

ДВС- синдром— нарушение свертываемости крови.

18

Клонико-тонические судороги— непроизвольные и кратковременные сокращения мышц, в том числе и мимических, иногда с потерей сознания.

19

Аппликанты— заявители.

20

Хорионический гонадотропин— один из первых специфических гормонов беременности.

21

Роял Аскот— самые знаменитые и изысканные скачки в Англии.

22

Джермин-стрит— знаменитая улица в Лондоне. Здесь расположены магазины, в которых, начиная с XVIII века, совершают покупки английские аристократы и члены королевской фамилии.

23

Спасибо, Дэннис, мне уже лучше. Шляпу, пожалуйста, оставьте себе.

24

Предмет «патологическая анатомия».

25

Постинор— средство экстренной контрацепции.

26

Дородовое.

27

Неонатологи— врачи, занимающиеся проблемами новорожденных.

28

Вот что я вам скажу… мне вообще насрать на гребаного дельфина. Хорошо что вы мне не зашили… ну вы поняли… Вот она-то мне точно для работы нужна.

29

Мост, соединяющий Выборгскую и Петроградскую стороны — районы Санкт-Петербурга.

30

ДНКиРНК— дезоксирибонуклеиновые и рибонуклеиновые кислоты, обеспечивающие хранение, передачу и реализацию генетической программы развития и функционирования живых организмов.

31

Поселок в Ленинградской области.

32

Е. И. Молоховец— классик русской кулинарной литературы.

33

«Купчино», «Черная речка»— станции метро в Санкт-Петербурге, расположенные практически на противоположных концах города.

34

КТГ— кардиотокография, метод функциональной оценки состояния плода во время беременности и родов.

35

Слова Остапа Бендера.

36

Преэклампсия— поздний токсикоз у беременных.

37

Энцефалопатия— нарушение функции мозга.

38

— Лиз, можно я тебя спрошу кое о чем? Ты время от времени видишь флоутерс?

39

— Ты имеешь в виду флоутерс, которые такие прозрачные длинненькие штуковинки, что иногда проплывают в глазах? Или те флоутерс, которые трудносмываемые и непотопляемые какашки в унитазе после посещения китайского ресторана в пятницу вечером?

40

«Не знаю» на грузинском сленге.

41

— Могу ли я задать вам личный вопрос, дорогуша?

— Конечно.

— Вы проститутка?

— Да.

42

— Я финансовый аналитик в нефтяной компании.

— Извините. Я глубоко извиняюсь. Должно быть, очень много работы?

43

— Боже мой, Дэннис! Я занимаюсь этим уже двадцать пять лет и не смог отличить! Какой позор! Нет, я слишком стар, и мне определенно пора на пенсию.

— Я не думаю, что она поняла, о чем вы. Английский — не ее родной язык. Она русская.

— О, Россия! Прекрасная страна, где бизнес-аналитики выглядят как проститутки, а проститутки выглядят как политические диссиденты! Мне нужно уйти на пенсию и жить там остаток своих дней.

44

ЭКО — экстракорпоральное оплодотворение, метод искусственного оплодотворения.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×