После наступления темноты температура резко упала. Хрустящая от мороза трава при каждом шаге леденила ноги Сюзи в одних чулках. Но хотя ее зубы стучали, как кастаньеты, она почти не замечала холода. Все ее внимание теперь было сосредоточено на французских окнах гостиной, на которых не было занавесок, и из которых лился яркий свет.

Внутри она разглядела длинное белое пальто, небрежно брошенное на ручку черного бархатного дивана Лео. Рядом была оставлена дорогая сумка, тоже белого цвета.

Наверное, чтобы все гармонировало с машиной.

В следующее мгновение Сюзи зажала рот рукой, чтобы удержать тоскливый стон. Показалась девушка с длинными блестящими черными волосами, идеальной кожей, яркой красной помадой и телом модели в сером брючном костюме.

Она была так прекрасна, что Сюзи не смела на нее смотреть.

Проблема состояла в том, что Сюзи не могла заставить себя и отвести глаза.

— Ааа! — взвизгнула Сюзи, когда кто-то выскочил из мрака у нее за спиной, выбил воздух из ее легких и отправил в полет.

— ВУФ ВУФ ВУФ, — радостно залаял Бакстер, подобно снаряду с тепловизором, устремляясь к лежащей навзничь Сюзи. — ВУФ ВУФ!

На помощь…

— Шшшш, нет, не лай, шшш, — отчаянно шептала Сюзи, стараясь зажать обеими руками мохнатую, большую, слюнявую пасть.

— ВУФ ВУФ ВУФ.

— Да, я знаю, это я, привет, милый, но мне надо, чтобы ты вел себя тихо, пожалуйста, молчи, потому что я не хочу, чтобы Лео узнал, что я здесь.

— Поздновато просить об этом, — медленно произнес Лео с расстояния меньше чем в десять шагов.

Все еще лежа на спине, Сюзи застонала, закрыла глаза и захотела притвориться мертвой.

— Бакстер скребся в дверь, — объяснил Лео, — поэтому я его выпустил. — Он озадаченно смотрел на нее сверху вниз. — Сюзи, что ты здесь делаешь?

Сюзи потрясла головой. Ничего не вышло, она не смогла выдать ни одного разумного объяснения. Как типично. После многолетнего опыта драматических импровизаций, которые почти всегда ей удавались, ее мозг выбрал именно этот момент, чтобы объявить забастовку.

Она пожала плечами, чувствуя, как ледяная трава щекочет ей шею, и сказала:

— Почему я здесь? Не имею ни малейшего понятия.

— Давай, садись. — Лео нагнулся, отодвинул Бакстера, схватил ее руку и поставил Сюзи на ноги. Взглянув вниз, он поинтересовался: — Ногам разве не холодно?

Сюзи снова пожала плечами — она уже не могла определить. Ступни онемели, так же как ее мозг.

— Неважно. Идем. — Говоря это, Лео обнял ее за плечи — это было божественно, но в то же время просто унизительно. Он обращался с ней, поняла Сюзи, как с чудаковатой незамужней тетушкой, которую нашел в ночной рубашке на скоростном шоссе М4.

Подойдя к лестнице, Сюзи обнаружила свои туфли, которые дожидались ее на ступеньках.

— Я подумал, они твои, но я не был полностью уверен, — сообщил Лео.

— Я их здесь не оставляла.

— ВУФ…

— Бакстер достал их из гущи кустов у калитки и теперь гордо вилял хвостом.

— Я не войду в твой дом. — Сюзи почувствовала опасность, когда Лео распахнул дверь. До этого момента она полагала, что он просто желает соблюсти приличия и выпроводить ее со своей территории.

— Конечно, ты войдешь. Ведь ты пришла за этим, верно? Чтобы увидеть меня?

— О боже, пожалуй, в принципе, да. — Сюзи старалась надеть свои туфли, но у нее не получалось. — Но не тогда, когда она здесь.

Не обращая внимания на ее слабые протесты, Лео быстро провел ее через холл в гостиную. Черноволосое воплощение красоты одновременно надевало пальто, засовывало бумаги в кожаный портфель и, смеясь, говорило с кем-то по мобильному телефону.

— …ладно, хватит ворчать, я уже еду. — Она закончила разговор, захлопнула портфель и — в такой последовательности — быстро поцеловала Лео в щеку, погладила Бакстера по голове и ослепительно улыбнулась Сюзи.

— Бет, спасибо, что помогла разобраться. Передай привет Элли.

— Обязательно. Не беспокойся, — весело сказала она Лео, — я найду дорогу.

— Сидеть!.. — приказал Лео Бакстеру, когда Бет вышла.

Бакстер посмотрел на него с упреком и растянулся у камина.

— Кто она такая? — спросила Сюзи.

— Бет? Мой бухгалтер.

Не веря ему до конца, Сюзи резко произнесла:

— А Элли?

— Ее партнер. Не деловой. В другом смысле.

О!

Комната была наполнена приятным теплом, но Сюзи все еще дрожала. Лео обнаружил ее, когда она пряталась среди кустов, точно так же, как несколько месяцев назад Сюзи нашла Люсиль.

С той только разницей, что у Люсиль была серьезная причина быть там.

— Итак, — наконец произнес Лео. — Значит, ты узнала, что свадьба отменяется?

— Я видела Габриеллу. Она мне рассказала, что ты встречаешься с другой женщиной. Кстати, она беременна? Потому что Габриелла считает, что это так. — Слова вырвались, прежде чем Сюзи успела их остановить, как лемминги, бездумно прыгающие с обрыва.

— Другая женщина? — Сначала Лео был просто поражен, потом уголки его губ стали дрожать. — Очень надеюсь, что она не беременна.

Сюзи сказала обвиняющим тоном:

— Я думала, ты хочешь детей.

— Хочу.

— Тогда как ты можешь говорить…

— Потому что я с ней еще не спал.

— Ха! — У Сюзи вырвалось не слишком элегантное, насмешливое хмыканье. — Если поверишь в это, поверишь во что угодно.

— Уверяю тебя, — проговорил Лео, приближаясь к ней, — если бы я с тобой спал, ты бы заметила.

Сюзи перестала хмыкать. Она даже перестала дышать, когда до нее дошло значение этих слов.

— Боже, — мягко заметил Лео, — рот открыт, но звук не идет. Вероятно, она потеряла дар речи. Отлично.

Он поцеловал ее, и весь мир взорвался вокруг Сюзи. Во все стороны разлетался фейерверк. Удивительно, что Бакстер не спрятался под диваном, зажав уши лапами.

— Я ничего не понимаю, — наконец смогла выговорить Сюзи, когда они прервались, чтобы передохнуть. — Габриелла говорила, что ты встречаешься с другой женщиной.

— Неверно. Я ей сказал, что люблю другую женщину, — поправил ее Лео.

Сюзи облегченно вздохнула.

— И это не шутка? Это я? Ты в этом уверен?

— Я был уверен с тех пор, как впервые тебя увидел. — Он прикоснулся губами к ее губам, и вокруг снова заискрился праздничный фейерверк.

— Ведь я не такая умная, как Габриелла. У меня не такой высокий балл интеллектуального развития.

— Думаю, я это переживу. — Улыбаясь, Лео продолжил: — Слышал, ты великолепно играешь в

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×