— А я? — обиженно спросил Билли, вылетая из моего ожерелья.

Приткин не обратил на него внимания.

— По-моему, — продолжил он, — клятва должна звучать примерно так: клянусь защищать вас и назначенную вами наследницу от всех опасностей, настоящих и будущих, в мирное время и во время войны, пока я жив и пока вы верны интересам своей миссии.

Я взглянула на него и внезапно почувствовала себя так, словно с меня свалился тяжкий груз. Может быть, временами этот упрямец Приткин и казался мне совершенно невыносимым, мерзким и просто недалеким парнем, но все-таки он настоящий воин. У меня появилось чувство, что нам с ним придется еще многое пережить.

— Значит, теперь ты будешь именовать меня госпожа Герофила Вторая?

— Седьмая, — Приткин стоял на коленях, но я вновь увидела знакомый надменный взгляд. — Не слишком рассчитывай на свой титул.

Хлопнула входная дверь, и в зал ворвалась толпа вампиров; в их глазах горела жажда убийства. Схватив Приткина за плечо, я улыбнулась.

— Ничего, как-нибудь проживу и с ним, — сказала я и исчезла.

,

Примечания

1

Инкубы — мужская разновидность духов. Инкубы преследуют страдающих неудовлетворенными сексуальными желаниями женщин, разрушая их организм во время эротических сновидений.

(Здесь и далее прим. перев.)

2

Девочка

(исп.).

3

Шекспир У. Макбет. Акт II, сцена 1. Перевод Ю. Корнеева.

4

Вот дерьмо!

(исп.)

5

 Еще бы! (исп.)

6

Мошенник (ит.).

7

Милая

(исп.).

8

Красотка!

(исп.)

9

Женская разновидность духов.

10

Шекспир У.

Макбет. Акт I, сцена 5. Перевод Ю. Корнеева.

11

Магический нож.

12

Эгиль Скаллагримссон — знаменитый исландский скальд и морской разбойник.

13

Вы читаете В объятиях тени
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

30

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×