41

Имеется в виду смена у власти правого и левого правительств.

42

Лионель Жоспен (1937-) — французский политический деятель, социалист. С 1997 по 2002 год занимал должность премьер-министра.

43

«События» (evenements) — французский официальный эвфемизм, нередко изпользуемый для обозначения вооруженных конфликтов и войн, например, войны в Алжире.

44

Фр. Loi sur la Securite quotidienne — секуритарный французский закон, принятый спустя два месяца после терактов 11 сентября 2001 года. Объединяет различные чрезвычайные меры по борьбе с терроризмом, незаконными оборотами, но затрагивает также и устроителей техновечеринок (free party). В соответствии с законом, создан Национальный институт научной полиции, отказ от взятия пробы ДНК может быть наказан тюрьмой, интернет-провайдеры обязаны хранить в течение года личные данные о своих клиентах (в частности, их электронную переписку) и предоставлять их по требованию полиции.

45

Metaleurop — французская промышленная группа, специализирующаяся в производстве, переработке и обогащении цветных металлов. В результате реструктурации в 2003 году ее филиал MetalEurop был ликвидирован, что оставило без работы 830 человек. Это дело привело к социальному катаклизму и вызвало множество обсуждений в медиа, послужило сюжетом нескольких документальных фильмов и т. п.

46

фр. Electricite de France, основной поставщик электроэнергии во Франции, полугосударственное- получастное предприятие.

47

Отсылка к известному заявлению французского правительства после Чернобыльской катастрофы о том, что радиоактивное облако обогнуло контуры Франции. Над ним до сих пор часто потешаются.

48

На заводе AZF в Тулузе в 2001 году произошел взрыв нитрата аммония. Классификация «Севезо» была введена в странах Европейского союза с 1982 года и называется так по имени коммуны Севезо в Италии, где в 1976 взорвался реактор на химическом заводе Icmesa, что привело к экологической катастрофе. В классификацию попадают промышленные объекты, представляющие повышенную степень риска. В одной только Франции их больше тысячи.

49

Например, во время даже самых крупных забастовок транспортников на многих линиях парижского метро поезда все-таки ходят, но с уменьшенной периодичностью.

50

Botellon - такое название получил обычай современной испанской молодежи собираться на улицах, в парках, на пляжах и в других публичных местах за распитием спиртных напитков, курением и слушанием музыки.

51

Статья французского Уголовного кодекса, модифицированного в соответствии с Законом от 5 марта 2007 года «О предотвращении мелкой преступности», определяет «guet-apens» (гет-апенс) как «засаду в течение определенного времени, устроенную на одного или нескольких человек в определенном месте, с целью совершения против них одного или нескольких противоправных действий».

52

Рунжис (Rungis) — французская коммуна в департаменте Иль-де-Франс, где находится оптовый продуктовый рынок общенационального масштаба, самый большой в мире.

53

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×