хватило времени даже пообедать, а не то что подумать о том, каково ее подруге в гостях у настоящей графини.
Но звук открываемой двери вернул Дороти в реальный мир, и она поспешила выйти из комнаты, чтобы поприветствовать Лиззи. Вот в этот момент та и пронеслась мимо нее в направлении кухни. Заинтересованная непривычным поведением девушки, всегда несколько апатичной и медлительной, Дороти направилась за ней. Лиззи судорожно пила апельсиновый сок прямо из пакета, стоя рядом с распахнутой дверкой холодильника.
— Закрой холодильник, — попросила Дороти.
Лиззи оторвалась от пакета, засунула его обратно в холодильник. Одной рукой вытерла влажный рот, второй захлопнула дверь. Потом спиной привалилась к стене, сползла по ней на пол и выговорила:
— Ой, Дороти, ой!
— Лиззи, что случилось? — взволновано спросила Дороти.
Она не понимала, как вести себя в сложившейся ситуации: то ли радоваться, что наконец-то что-то или кто-то разбудил девушку, жившую как во сне, то ли переживать, что случилось нечто ужасное. И, главное, по виду-то не определишь…
— Все прекрасно, Дороти. Ничего не случилось.
Лиззи поднялась с пола, уселась на стул и еще раз повторила:
— Все прекрасно.
Дороти не удовлетворил подобный ответ. Она села на второй стул напротив Лиззи, взгромоздила локти на стол и подперла кулаками голову.
— Давай, сестренка, рассказывай. Неужели на обеде у графини вам предложили покурить травку?
Лиззи недоуменно посмотрела на нее.
— Почему травку?
— А чем иным объяснить твое возбуждение? Ты бы видела себя со стороны. Ты же электрические разряды испускаешь.
— Не выдумывай ерунды. Просто мы с Филом… — Лиззи не договорила.
Но Дороти была так заинтригована, что любым способом хотела все до конца выпытать.
— И что вы с Филом? У вас что-то было? — волнуясь, спросила Дороти.
Хитро взглянув на подругу, Лиззи ответила:
— Да, было. Но не то, что ты думаешь. Мы с ним целовались.
Дороти чуть не расхохоталась. Они целовались. Святая наивность! Но она даже не улыбнулась. Знала, что этим обидит девочку, для которой пока поцелуй — священное действо. Поэтому просто спросила:
— Ну и как?
— О, Дороти, это замечательно, — закатила глаза Лиззи, а потом быстро заговорила, словно боялась, что Дороти ее остановит: — Нет, ты не думай, мы и раньше с Филом целовались. Но как-то не по- настоящему, что ли. А сегодня… Сегодня все было по-другому. Мне казалось, что небо падает на землю, что город вокруг рушится, что трясется земля. Понимаешь?
— Понимаю, девочка. Просто ты становишься взрослой.
Четырехэтажная больница Хидасса, расположенная в районе Парка Гамильтона, была построена в стиле позднего неоклассицизма и ничем не отличалась от окружающих его зданий. Приткнувшись между жилым домом и офисом фирмы по продаже компьютеров, здание больницы не представляло собой ничего интересного. Только медная табличка у входа сообщала, что за заведение здесь расположено. Но такое впечатление больница создавала только снаружи. На самом деле, оснащенная ультрасовременной техникой и новейшим медицинским оборудованием, она входила в пятерку лучших клиник Нью-Йорка. Специалисты, работающие в больнице Хидасса, творили чудеса, и попасть сюда на лечение считалось большой удачей.
Вот уже два года Лиззи здесь работала. Устроиться в больницу ей, не имеющей никакого опыта, помогла Дороти.
Еще дома, в Стронгсвилле, Лиззи окончила курсы медицинских сестер, и на вопрос Дороти, чем бы она хотела заниматься в Нью-Йорке, Лиззи тогда, два года назад, не раздумывая, ответила:
— Работать в больнице медсестрой.
В те дни Дороти как раз занималась квартирой врача из больницы Хидасса, сорокапятилетнего увальня, весом под сто килограммов, недавно женившегося на двадцатисемилетней красавице. Для молодой жены, которая, по сведениям вездесущих сплетниц, не так давно прогуливалась по ночным улицам в поисках клиентов, осчастливленный доктор затеял полную реконструкцию своей холостяцкой квартиры и для этой цели не поскупился нанять дорогого дизайнера по интерьеру.
Дороти, пообещав сделать скидку за свою работу, попросила и доктора об услуге: помочь Лиззи устроиться на работу в больницу. Доктор выполнил просьбу Дороти, работой которой остался очень доволен.
Так Лиззи, благодаря высокому мастерству Дороти, попала на работу в детское отделение больницы Хидасса.
Работа ей нравилась. Нравилась своей ответственностью, непредсказуемостью, тем, что она может быть полезной своим пациентам. И не просто пациентам, а детям, самым беззащитным существам на свете. Лиззи знала, что, оторванные болезнью от родителей, они ждут от работников больницы ласки и внимания. Девушка всегда старалась дать им ожидаемое.
Лиззи переоделась в гардеробе в голубой коротенький халатик, обула удобные туфельки без каблуков и спрятала волосы под высокую шапочку. Посмотрела на себя в зеркало и, довольная своим видом, подмигнула отражению. Быстро взбежала на второй этаж, где располагалось детское отделение, быстро прошла по длинному коридору и зашла в процедурный кабинет.
Ее сменщица раскладывала таблетки по порционным стаканчикам, сверяясь с лежащим на столе перечнем.
— Здравствуй, Габриела! — поприветствовала женщину Лиззи.
Габриеле было под пятьдесят, и большую часть жизни она отработала в этой больнице. Она очень помогла Лиззи в первые дни ее работы. Знакомила с обязанностями, тонкостями работы, была для нее настоящим ангелом-хранителем. Девушка платила ей искренней любовью, просто не представляла, как бы без нее прижилась на новой работе.
— Привет, Лиззи! — бросила Габриела, не отрывая взгляда от бумаги на столе. — Что так рано сегодня?
— Да так. Дороти на деловую встречу отправилась, а мне скучно дома одной стало. Вот и пришла, — ответила девушка.
— Ясно, — протянула Габриела, а потом, словно что-то вспомнив, оторвалась от раскладывания по стаканчикам лекарства и повернулась к девушке:
— Лиззи, раз ты все равно пришла, выручи меня, пожалуйста, отпусти пораньше. Врачи уже разошлись, никто не заметит, если я пораньше уйду. Сегодня же мой Билл домой возвращается. Хотелось бы по-человечески его встретить. Обед приготовить, ну и все такое… Ну… ты понимаешь.
Лиззи понимала. Она знала Билла, мужа Габриелы. Хороший, спокойный человек. Он был почти на восемь лет младше своей жены, но любил ее безумно. Таких нежных отношений Лиззи никогда не видела и всегда любовалась, как они помогают друг другу, как разговаривают, как влюбленно смотрят. В душе девушка мечтала, что и у нее с будущим мужем будут такие отношения.
Билл работал водителем огромного рефрижератора, перевозил фрукты с побережья Тихого океана на побережье Атлантического и дома бывал от силы неделю в месяц.
— Поэтому и любовь у нас такая, — шутила по этому поводу Габриела. — Видимся редко, вот чувства и не иссякают. А крутись Билл перед моими глазами каждый день, давно бы его веником прогнала.
Лиззи, не веря ей, смеялась над словами Габриелы. Знала, что она только так говорит, а сама своего Билла просто обожает.
— Конечно, Габриела, беги домой, встречай мужа, — сказала Лиззи и подошла к столу, готовясь продолжить ее работу.
— Я уже все сделала, вот только лекарства осталось раздать, — суетясь и наводя порядок на рабочем