Нет, никто не говорит, что подвиг его остался незамеченным. Семецкий и беременная от Фолдера Майя добрались до Восходящей Империи. Смыв кровью своей позор Анатолии, убивший предводителя врагов, самурай Николас Фолдер был прощен. Маленький Николас, его сын, был принят госпожой Фумио, а повзрослев, продолжил традиции рода Фолдеров.

Где-то вдали осталась мечта…

Человек спит лицом к небу,В одиночестве лицом к небу,В изнеможении лицом к небу.Победив, обращаешься к небу.И в болезни, и во снеТы обращаешь людей к бесконечному небу,Словно говоришь:Вглядись в вечность.Человек спит лицом к небу.[2]

Вологда, июль 2002

,

Примечания

1

Стихи А. Аринушкина

2

Стихи Томихиро Хосино в переводе В. Зорина. В тексте романа также использованы пятистишия и трехстишия японских поэтов Рёкана, Аривары Нарихиры, Окумы Котомити, Ки Но Цураюки, Фудзивары Но Кипсуке, Ки Но Тономори, Мацуо Басе в переводах А. Долина и А. Глускиной. — Примеч. А. Воробьева.

Вы читаете Ронин
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×