и оба наверняка не остановятся ни перед чем, чтобы добиться своего. Ленни вздохнула. Возможно, понятие чести присуще Дайверу в большей мере, но вряд ли это меняет дело.

Настойчиво зазвонил телефон, прервав ее размышления. Очнувшись от своих мыслей, она поняла, что уже стемнело и что за всеми волнениями она пропустила обед. Ленни встала, уронив на пол кипу бумаг, лежащую на коленях. Взяла трубку, предполагая услышать голос Брэди.

Нет, это был не он. Низкий голос Стэнли произнес:

— Тетушка будет рада познакомиться с тобой и благодарит за свой новый дом. Я заеду за тобой завтра в семь. — С этими словами он повесил трубку.

Ленни вскочила, швырнула бумаги на письменный стол и застонала:

— Ну почему он не подождал, пока я отвечу? Ради всего святого, почему? Я должна была сказать…

Какая глупость! Теперь она должна перезванивать ему и объяснять, что не собирается навещать его тетушку, и вообще… Его визитка! Куда она запропастилась?

Через пять минут Ленни поняла, что визитки нет ни в ее еженедельнике, ни в сумке — она словно сквозь землю провалилась. Неужели потерялась? Ленни не могла припомнить, чтобы с ней случалось такое, однако, по-видимому, это было именно так. Вполне соответствует ее теперешнему состоянию, ничего удивительного! Недовольная собой, она открыла телефонный справочник. Там было пять Дайверов. Трое из них имели инициал С. Но никто не жил в том районе, где обитал Стэнли. Она позвонила в справочное бюро лишь затем, чтобы удостовериться, что его номера нет в их данных.

Она не могла вспомнить название его фирмы. Единственный, к кому можно было бы обратиться, был Брэди Спирс, но ей представлялось, что это будет не очень тактично. Еще была статья, которую принесла Иветт, но она собственноручно выбросила журнал в мусорное ведро.

Со злостью глядя на телефон, Леонора дрожала от возмущения.

— Какого черта! — махнула она в конце концов рукой и пошла на кухню приготовить себе поесть. Если она так и не найдет его злополучную визитку, ничего не поделаешь, ей придется быть готовой завтра к семи часам.

Когда снова зазвонил телефон, она уронила нож, которым чистила авокадо, и осторожно сняла трубку.

На этот раз звонил Брэди.

— Привет, Ленни, — сказал он милым жизнерадостным голосом. — Как приятно было повидать тебя на прошлой неделе!

— Мы провели отличный день, правда? — согласилась она. — Особенно мне понравился фейерверк, просто чудо!

— А мне понравилось смотреть на тебя, когда ты восхищалась фейерверком. Ты восторгалась, как ребенок! — сказал он задумчиво. — Ты не хотела бы пойти на «Волшебную флейту» в следующее воскресенье? Говорят, замечательная постановка.

— Извини, — мягко сказала Ленни. — Думаю, не получится.

Его интонация едва заметно изменилась.

— Тогда, может быть, пообедаем вместе?

— Нет, спасибо, Брэди, никак не смогу.

Он болтал еще с минуту, затем повесил трубку. По всей вероятности, думала Ленни, она больше не услышит его и может надеяться, что он больше не будет строить несбыточные планы, а она не причинит ему боль. Он был очень хороший, этот Брэди Спирс. Да, просто наказание, но ей всегда нравились мужчины другого плана, рисковые и опасные. Запретный плод.

Может быть, таков ее удел? По крайней мере, она хотя бы научилась держаться от них подальше. И ни за что на свете больше не позволит втянуть себя в эту пагубную ловушку, чтобы вновь не испытать стыд и унижение.

Так как визитка Стэнли бесследно исчезла, к семи часам следующего дня она была готова и ждала его, одетая в платье цвета золотистого персика с короткими рукавами «кимоно» и вырезом лодочкой, открывающим ключицы и стройную шею. Нежный шелк платья прекрасно оттенял матовость ее кожи и придавал хризолитовым глазам совершенную прозрачность. По той же самой причине, о которой она запретила себе даже вспоминать, ей не хотелось, чтобы Стэнли заходил в ее квартиру. Она ожидала его в саду, устроившись в плетеном кресле, откуда через стеклянную дверь холла была видна входная дверь. Волнение разрасталось в ее груди, и она положила руки на колени, пытаясь унять дрожь, которая могла выдать ее истинное состояние.

Как только высокая фигура Стэнли показалась в дверях, она поднялась и пошла ему навстречу. Залитый солнечным светом, он наблюдал за ней, не двигаясь с места. Он был очень крупный мужчина, отметила она про себя и почувствовала, как что-то дрогнуло у нее внутри. Стараясь сохранить внешнее спокойствие и надеясь, что это ей удается, Леонора улыбнулась.

— Ты выглядишь чудесно, — приветствовал он ее, и его глаза задержались на ее лице. — Но, кажется, у тебя был тяжелый день?

Она постаралась изобразить легкомысленную улыбку, в душе проклиная его проницательность.

— Я провела утро на строительной площадке, споря с одним заказчиком, который понятия не имел о чертежах и никак не мог вникнуть в детали, но с пеной у рта доказывал, что мои предложения несостоятельны. Старая песня: мол, женщина не смыслит в таких делах…

— И как же ты справилась с этим?

— У меня есть один фокус. — По мере того как они продолжали разговор, волнение постепенно уходило. — Я взяла гвоздь и одним ударом молотка вогнала его в дерево по самую шляпку. Тот факт, что я могу забить гвоздь, убеждает большинство мужчин, что я разбираюсь и в более сложных вещах.

Он рассмеялся.

— Как долго ты тренировалась?

— Неделю. — Ее лицо стало серьезным.

— Но в том событии, что ты описала, не заключено никакого драматизма. Так что же еще случилось сегодня?

— А еще сегодня я обсуждала затраты с возможным клиентом, который решил, что может получить большой особняк по цене бунгало. Он также полагал, что я готова переспать с ним в благодарность за то, что он даст мне этот заказ. Но он не долго оставался возможным клиентом.

О дура, дура! Зачем она рассказала ему все это?

Дайвер сурово пробормотал что-то себе под нос, отчего она вздрогнула, затем потребовал с настойчивостью, не терпящей возражения:

— Кто он?

Леонора пожала плечами и, не отрывая взгляда от его лица, нехотя произнесла:

— Какая разница?

— Кто он? — повторил Стэнли.

У нее похолодело в груди. Она уставилась в его глаза, ставшие вдруг холодными и неподвижными, как кусочки льда, увидела, как его рот сложился в жесткую, тонкую линию и как напряглись скулы.

— Ради бога, Стэнли! Не строй из себя брата! — Ее голос прозвучал неестественно и резко. — Я тебе не сестра и сама в состоянии позаботиться о себе.

— И часто такое случается? — спросил он, не обращая внимания на ее слова.

Его тон был холоден, почти безразличен, но стоило только взглянуть на побелевшие губы, сразу становилось ясно, как страшно он был взбешен.

— Не часто, — ответила она, — но случается. И не только со мной. Большинство женщин, занимающихся бизнесом, сталкиваются с подобными вещами.

— Я бы хотел знать, кто это.

Их взгляды встретились.

— Я не собиралась посвящать тебя в это, — тихо произнесла Ленни и увидела, как едва сдерживаемая ярость медленно угасает и на его лице остается лишь суровая отчужденность.

— Прекрасно. — Он взял ее под руку и повел за угол, где оставил машину. — Пожалуй, ты права, лучше закончить этот разговор и отправиться к тете Шарлотте, а то она еще решит, что я передумал.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×