художником на оснований показаний коридорного из отеля «Капитан Морган».

— Возьмите себе, — разрешила Скалли. — Может быть, пригодится.

Они сидели на скамейке в сквере перед Публичной библиотекой. Рядом, внимательно слушая рассказ Ианелли, расхаживал Малдер. Когда Лиза, устав говорить, сделала паузу. Фокс немедленно остановился и, повернувшись к ней, спросил:

— Итак, он преследовал вас от самого автобуса?

— Да. В библиотеке я его подкараулила. Он вошёл за мной в дверь. А потом схватил за руку.

В подтверждении своих слов Лиза закатала рукав плаща, и федеральные агенты получили возможность «полюбоваться» на багровые синяки у неё на запястье.

— И что он сказал? — спросила Скалли.

— Что мог бы меня убить, — ответила Лиза. — Для того он меня и преследовал.

— А потом взял и отпустил?

Лиза неуверенно кивнула. Скалли взглянула на Малдера. Тот воздел брови, показывая напарнице, что тоже не верит в искренность этого свидетеля.

— Лиза, — обратилась Дэйна к девушке, стараясь говорить как можно мягче, — поймите одну простую вещь. Если вы о чём-то умалчиваете, если вы скрываете правду, вас могут счесть сообщницей Джейсона.

Лиза в отчаянии оглянулась вокруг, но наткнулась лишь на суровый взор Малдера.

— Хорошо, я скажу вам, — решилась она. — Джейсон ни в чём не виноват! Это я… Это я скорректировала данные, чтобы получить тему и грант. А Джейсон просто прикрывает меня… В тюрьму за меня пошёл…

— Поэтому вы и скрытничаете?

— Да.

— Но есть люди, которые могут раскрыть тайну? Лукас Менанд, доктор Йонечи… Поэтому вы их убили?

Это было серьёзное обвинение, но Ианелли не дрогнула.

— Нет, — сказала она, — вы неправильно меня поняли… Я подделала данные, но никогда никого не убивала!

— Вы ведь знаете, кто такой этот старик, верно?

Лиза пожала плечами:

— Даже не берусь предположить. Клянусь, это правда!

— Тогда Джейсон должен знать. Потому что старик делает то, что сейчас Джейсону не под силу: охраняет вашу тайну.

— Он дал мне слово, что никому не скажет о фальсификации данных.

— Джейсон лжёт, чтобы спасти вас. Следовательно, он мог соврать и по другому поводу.

Лиза в растерянности заморгала. Такая мысль, по всему, не приходила ей в голову.

— Скалли, отойдём? — попросил Малдер.

Оставив Ианелли на скамейке, спецагенты отошли в сторону.

— Скалли, это нелогично, — вполголоса сказал Малдер. — Если старик охраняет тайну Лизы, зачем ему угрожать ей?

— Это не только её тайна, — упрямо заявила Дэйна. — Это и его, Джейсона, тайна. А старик защищает Джейсона.

— С помощью шприца?

Скалли вздохнула.

— Орудие убийства и впрямь странное, — признала она.

— А что если это не орудие убийства? — предположил Малдер. — Погоди, не перебивай! Что если «шприц» старика предназначен для другой цели?…

Беседу федеральных агентов прервал подошедший полицейский детектив:

— Агент Малдер? — спросил он у Фокса.

— Слушаю вас.

— Мы прочёсываем район, — сообщил детектив. — Управляющий отеля, расположенного в нескольких кварталах отсюда, кажется, опознал вашего старика. Это на Макини — стрит, отель называется «Майами».

— Передайте, чтобы старика не выпускали из виду, — распорядился Малдер. — И отвезите мисс Ианелли домой.

— Слушаюсь, сэр!

Лиза слышала всё, что сказал детектив, но пока не придала его словам особого значения. Оставшись одна, девушка вернулась к словесному портрету, и ей вновь почудилось, что она уже где-то видела этого старика.

Внезапное воспоминание пронзило её, подобно молнии. Да! Она знает это лицо! Именно так выглядел отец Джейсона, Николс-старший, на фотоснимке, сделанном за две недели до его смерти…

Отель «Майами»

Бостон, штат Массачусетс

15 апреля 1997 года, 11:52

Сверив номер на двери с записью, сделанной управляющим, Малдер решительно постучал. С той стороны никто не отозвался, и тогда Фокс провозгласил громко:

— Немедленно откройте, здесь ФБР!

Но вновь тишина и молчание были ему ответом.

Вытащив из кармана ключ, также переданный ему управляющим, Малдер открыл замок и толкнул дверь; пропуская Скалли вперед. Она вошла и сразу остановилась на пороге.

— Ты уверен, что мы попали в нужный нам номер? — спросила она у напарника. Фокс пожал плечами:

— Управляющий сказал, что старик живет здесь уже пятый день.

Скалли потянула носом воздух, после чего резюмировала:

— А у меня складывается впечатление, что в этом номере никто никогда не жил.

Помещение действительно не производило впечатление жилого. Отель был из числа дешевых и третьесортных. Весь интерьер номера ограничивался спальной кроватью, тумбочкой, шкафом-купе и безыскусной репродукцией картины Рембрандта на стене. Но даже при такой бедности, как правило, сразу видно, обитает в ком нате кто-нибудь или нет: на присутствие человека указывают его личные вещи, складки на покрывале плохо застеленной кровати, сдвинутый в сторону коврик для обуви, рожицы, нарисованные пальцем в пыли, осевшей на зеркало… — Ничего даже похожего в этом номере не было. Он выглядел так, словно горничная только что провела здесь уборку выжидании нового постояльца, который так и не приехал.

Впрочем, первое впечатление оказалось ложным. При более внимательном осмотре номера агенты все ж таки обнаружили следы человеческого присутствия. Заглянув в ванную комнату, Скалли нашла большой блокнот с весьма примечательной надписью на первой странице, а Малдер, открыв ящики тумбочки, наткнулся на цветную фотографию.

— «Трансокеанский рейс, номер 17–01», — вслух зачитала Скалли запись, сделанную в блокноте. — Ты меня слышишь, Малдер? Здесь данные о рейсе Йонечи. Старик ждал его!

Малдер не отозвался. Он сидел на застеленной кровати и как зачарованный смотрел на фотографию.

— Что там такое? — Скалли присоединилась к нему.

— Взгляни сама.

На фотографии, найденной Малдером, были запечатлены трое знакомых людей: Джейсон Николс, Лиза Ианелли и доктор Йонечи. Все трое широко и радостно улыбались, соединив бокалы с шампанским, —

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×