rule that prisoners should not converse with each other without express permission from, the warders. Each group of five prisoners had a warder assigned to it who watched every movement they made. Herod's arrival caused a great commotion among these bored and listless men, for the sight of an Eastern prince wearing a cloak of real Tyrian purple was something that had never been seen there before. He did not greet them, however, but stood gazing at the distant roof of Tiberius's villa, as if he could read on it some message as to what. his fate was to be.

Among the prisoners was an elderly German chieftain whose history, it seems, was, as follows. He had been an officer of German auxiliaries under Varus when Rome still held the province across the Rhine, and had been given Roman citizenship in recognition of his services in battle. When Varus was treacherously ambushed and his army massacred by the famous Hermann, this chieftain, although he had not (or so he said) served in Hermann's army or given him any assistance in his plans, took no steps to prove his continued loyalty to Rome but became the head-man of his ancestral village. During the wars carried on by my brother Germanicus he left this village with his family and retired inland, returning only when Germanicus was recalled to Rome and the danger seemed-past. He was then unlucky enough to be captured by the Romans in one of the cross-river raids that were made from time to time to keep our men in good fighting condition and to remind the Germans that one day the province would be ours again. The Roman general would have had him flogged to death as a deserter, but he protested that he had never shown any disloyalty to Rome, and now exercised his right as a Roman citizen to appeal to the Emperor. (In the interval, however, he had forgotten all his camp-Latin.). This man asked his warder, who understood a little German,' to tell him about that melancholy, handsome young man standing under the tree. Who was he? The warder answered that he was a Jew and a man of great importance in his own country. The German begged for permission to speak to Herod, saying that he had never in all his life met a man of the Jewish race, but that he understood the Jews to be by no means inferior intelligence or courage even to the Germans: one might learn a lot from a Jew. He added that he too was a man of great importance in his own country. `This place is getting to be quite a university,' said the warder, grinning. 'If you two foreign gentlemen care to swap philosophy, I'll do my best to act as interpreter. But don't expect too much of my German.'

Now, while Herod had been standing under the tree, with his head muffled in his cloak because he did not wish the inquisitive prisoners and warders to see his tears, a curious thing had happened. An owl had perched on the branches above his head and dropped dirt on him. It is very rare for an owl to appear in broad daylight, but only the German had noticed the bird's performance; for everyone else was so busy looking at Herod himself. .

The German, speaking through the warder, greeted Herod courteously and, began saying that he had something of importance to tell him. Herod uncovered his face when the warder began speaking and replied with interest that. he was all attention. For the moment he expected a message from Caligula, and did not realize that the warder was merely an interpreter for one of the prisoners.

The warder said, `Excuse me, sir, but this German gentleman wants to know whether you are aware that an owl has just dropped dirt on your cloak? I am acting as this German gentleman's interpreter. He is a Roman citizen but his Latin's got a bit rusty in that damp climate of theirs.'

This made Herod smile in spite of his disappointment. He knew that prisoners with nothing to do spend a great deal of their time in, playing tricks on each other, and that sometimes the warders, equally bored with their duties, assist them. So he did not look up into the tree or examine his cloak to see whether the man was not perhaps making. fun of him. He replied in a bantering tone: `Stranger things than that have happened to me, friend. A flamingo recently flew in at my bedroom window, laid an egg in one of my shoes, and then flew out again. My wife felt quite upset. If it had been a sparrow or a thrush or even an owl she would: not have given the incident a second thought. But a flamingo, now ...'

The German did not know what a flamingo was, so he disregarded; this sally, and went on: `Do you know what it signifies when. a bird drops dirt on your head or shoulder? In my country it is always taken for a very lucky sign indeed. And that so holy a bird as an owl has done this and has abstained from uttering any ill-omened cries should be a sign to cause you the profoundest joy and hope. We Chaucians know all that is to be known about owls. The owl is our totem and gives our nation its name. If you were a Chaucian I should say that the God Mannus had sent this bird as a sign to you that as a result of this imprisonment, which will only be a short one, you will be promoted to a position of the greatest dignity in your own country. But I am told that you are a Jew. May I ask, sir, the name of the God of your country?'

Herod, who was still not sure whether the German's earnestness was real or assumed, answered, quite truthfully, `The Name of our God is too holy to be pronounced. We Jews are obliged to refer to it by periphrases, and even by periphrases of periphrases.'

The German decided that Herod must be making fun of him and said: `Do not think, please, that I am saying this in the hope of any reward from you; but seeing the bird do what it did I felt impelled to congratulate you on the omen. Now I have one more thing to tell you,, because I am a well-known augur in my country when next you see this bird, though it may be in the time of your highest prosperity, and it settles near you and begins to utter cries, then you will know that your days of happiness are over and that the number of those days which still remain for you to live will be no greater than the number of cries that the owl has given. But may that day be long in coming!'

Herod had quite recovered his spirits by this time and said to the German: `I think, old man, that you talk the most charming nonsense that I have heard since my return to Italy. You have my sincere thanks for trying to cheer me and if ever I get out of this place a free man, I shall see what I can do to have you freed too. If you are as good company out of chains as in chains we shall have some enjoyable evenings together, drinking and laughing and telling funny stories.'

The German went off in a huff.

Meanwhile Tiberius had given sudden orders to his servants to pack up his things and sailed back to Capri that very afternoon. He was afraid, I suppose, that my mother would try to persuade him to release Herod, and it would be difficult for him to refuse, being so much in her debt over the matter of Sejanus and Livilla. My mother, realizing that she could do nothing for Herod now, except perhaps to arrange that prison life should be made as easy as possible for him, asked Macro to oblige her in this as far as was possible. Macro replied that if he gave Herod more considerate treatment than the other prisoners he would certainly get into trouble with Tiberius. My mother replied, `Short of allowing him any facilities for escape, do all that you can for him, I beg you, and if Tiberius happens to hear of it and to be displeased I promise to bear the full weight of his displeasure myself.' She much disliked being in the position of asking favours from. Macro, whose father had been one of our family slaves. But she felt great personal concern for Herod and would have done almost anything' for him then. Macro was flattered by her pleas and promised to choose a warder for Herod who would show him every consideration, and also to appoint as governor of the prison a captain whom she knew personally. More than this, he arranged that Herod should take his meals with the governor and should be allowed to visit the local baths daily under escort. He said that if Herod's freedmen cared to bring him extra food and warm bedding - for winter was now drawing on - he would see that no difficulties were made, but that the freedmen must tell the porter at the gate that these comforts were for the governor's own use. So Herod's experience of prison was not too painful, though he was chained to the wall by a heavy iron chain whenever his warder was not in actual attendance; but he worried, greatly as to what was happening to Cypros and the children, for he was allowed no news from the outside world. Silas, though he had not had the satisfaction of telling Herod that he should have listened to his advice (about not tampering with the marsh of Camarina), saw to it that the freedmen brought the prisoner his food and other necessities punctually and discreetly; and did as much for him as lay in his power to do. In the end he was himself arrested for trying to smuggle a letter into the prison; but was released with a caution.

Early in the following year Tiberius decided to leave Capri for Rome and told Macro to send all the prisoners there, because he intended to settle their cases on his arrival. Herod and the rest were therefore taken from Misenum and marched, by stages, to the detention barracks in the Guards Camp outside the City. You will recall that Tiberius turned back when within sight of the City walls because of an unlucky omen, the death of his pet wingless dragon; he hurried back to Capri, but caught a chill and got no farther than Misenum. You will recall, too, that when he was believed to be dead and Caligula was already strutting about the hall of the villa, flashing his signet ring among a crowd of admiring courtiers, the old man started up from his coma and called loudly for food. But the news of his death and Caligula's succession had already reached Rome by courier. Herod's freedman, the one who brought him the money from Acre, happened to meet the courier on the outskirts of the City, who shouted out the news as he galloped past. The freedman ran to the camp, entered the detention barracks, and running

Вы читаете Claudius the God
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×