…времен покорения Дагестана. – Дагестан был присоединен к России в 1813 г. (Гюлистанский мирный договор).

102

Ахтерштевень – кормовая часть судна (продолжение киля) в виде рамы.

103

Дядя Сэм – традиционное ироническое название правительства США, а также – типичного американца, янки. Основано на совпадении начальных букв (US – аббревиатура слов Соединенные Штаты).

104

Джон Буль – традиционное ироническое прозвище английского буржуа.

105

Фригийский колпак – головной убор древних фригийцев, послуживший моделью для шапок участников Великой французской революции.

106

Каульбах Вильгельм (1805–1874) – немецкий живописец и рисовальщик, представитель позднего романтизма и академизма.

107

Леда – в греческой мифологии – супруга спартанского царя Тиндарея. От союза с Зевсом, который явился ей в виде лебедя, она родила яйцо, и из него появилась Елена.

108

Джинс Джеймс Хопвуд (1877–1946) – английский физик и астрофизик.

109

Геракл – герой греческой мифологии, сын Зевса, отличавшийся большой силой и совершивший много подвигов.

110

Атлант – в греческой мифологии титан, древнее доолимпийское божество, отличавшееся мощной силой, поддерживал небесный свод.

111

Муэдзин – служитель при мечети, возглашающий с минарета (башни) часы молитвы.

112

Намаз – в исламе ежедневное пятикратное моление.

113

Гяур – название всех немусульман у исповедующих ислам, главным образом в Средние века.

114

Пиранези Джованни Батиста (1720–1778) – итальянский гравер.

115

Номад – кочевник.

116

Тарасов-Родионов Александр Игнатьевич (1885–1938) – русский советский писатель, входил в литературную группу «Кузница», один из организаторов РАППа.

117

…голос «ласковый и томный». – Слова из стихотворения А. С. Пушкина «Ночь».

118

чеховское прозвище «Спать хочется». – «Спать хочется» – название рассказа А. П. Чехова.

119

«Речь» – газета, орган кадетской партии, выходила в Петербурге с 1906 по 1917 г.

120

Фраерман Рувим Исаевич (1891–1972) – русский советский писатель.

121

«А над Невой – посольства полумира…» – Из стихотворения О. Мандельштама «Петербургские строфы».

122

Кригсгефангене (нем.) – военнопленный.

123

В то время уже Горький сказал свои слова о людях, подобных слепым червям. – Речь идет о «Песне о Буревестнике», написанной А. М. Горьким в 1901 г.

124

Шелгунов Николай Васильевич (1824–1891) – русский революционный демократ, публицист, литературный критик.

125

Шопенгауэр Артур (1788–1860) – немецкий философ-идеалист, эстетик.

126

Андерсен Ханс Кристиан (1805–1875) – датский писатель.

127

«Но к полночи восходит на востоке…» – Из стихотворения И. А. Бунина «Сатурн».

128

«Измучен жизнью, коварством надежды…» – Начало стихотворения А. А. Фета без названия. В оригинале: «…в битве душой уступаю…», «еще темнее мрак жизни…», «сверкают звезд золотые ресницы».

129

«Мне холодно. Прозрачная весна…» – Начало стихотворения О. Мандельштама без названия.

130

«Немая степь синеет – и венком…» – Из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Памяти А. И. Одоевского».

131

«Вернись обратно, Виттингтон…» – Из «Баллады о Виттингтоне» Э. Багрицкого.

132

Синдетикон – клей, приготовлявшийся из костей.

133

Ахматова (наст. фамилия Горенко) Анна Андреевна (1889–1966) – русская советская поэтесса.

134

Анаграмма – слово или словосочетание, образованное перестановкой букв другого слова или словосочетания.

135

Акростих – стихотворение, в котором начальные буквы строк образуют слово или фразу.

136

Романс Чайковского «Ни слова, о друг мой, ни вздоха…» – на слова Гартмана в переводе Плещеева.

137

«Виоль д’амур» – музыкальный инструмент семейства виол (струнные смычковые музыкальные инструменты вертикального, ножного, способа держания).

138

Палладио (наст. фамилия ди Пьетро) Андреа (1508–1580) – итальянский архитектор, представитель Позднего Возрождения.

139

Даль Владимир Иванович (1801–1872) – русский писатель, лексикограф, этнограф, создатель «Толкового словаря живого великорусского языка», друг А. С. Пушкина.

140

Нефертити – египетская царица конца XV – начала XIV вв. до н. э., супруга Аменхотепа IV.

141

Остроухов Илья Семенович (1858–1929) – русский живописец-передвижник.

142

Жуковский Станислав Юлианович (1873–1944) – русский живописец, пейзажист и интерьерист. В 1923 г. эмигрировал в Польшу.

143

«Бывало, солнце без лучей…» – Из стихотворения Н. М. Языкова «Тригорское».

144

Мария-Антуанетта (1755–1793) – французская королева, жена Людовика XVI. Казнена во время Великой французской революции.

145

Вилайет – административно-территориальная единица в Турции.

146

Лоррен Клод (1600–1682) – французский живописец и график, представитель классицизма.

147

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×