Фарис

Эмир Тадж-уль Фехр – Вацлав Жевуский, польский путешественник и поэт, странствовавший по Востоку в 1817 – 1820 гг. С русским поэтом И. И. Козловым Мицкевич сдружился под конец своей ссылки, в Петербурге.

СТИХОТВОРЕНИЯ

1829 – 1855гг.

К***

Стихотворение посвящено Марии Путткамер (Верещака).

Моему чичероне

Стихотворение посвящено Эве-Генриэтте Анквич, дочери богатого помещика из Галиции, с которой Мицкевич познакомился в 1829 г. в Риме.

Свилась зима

Ева – речь идет о Э.-Г. Анквич

Смерть полковника

Стефан Чарнецкий (1599 – 1665) – польский полководец, прославившийся в войне со шведами Эмилия Плятер – участница польского восстания 1831 г., отличившаяся в боях на литовских землях.

Редут Ордона

Юлиан Константы Ордон командовал артиллерией одного из редутов при обороне Варшавы от царских войск в сентябре 1831 г. Но он не погиб при взрыве редута, а эмигрировал за границу.

Казимир – имя нескольких польских королей. С гор Кавказских генерал… – И. Ф. Паскевич, командовавший войсками на Кавказе, а затем руководивший подавлением польского восстания…в княжеские годы… – то есть накануне восстания, когда великий князь Константин Павлович командовал войсками в Королевстве Польском.

Тройка

Антоний – поэт-баснописец Антоний Горецкий.

Ex-egi munimentum…

…пулавских крыш стеклом… – Речь идет о дворце в Пулавах, резиденции князей Чарторыских…склеп Костюшки… – то есть Вавель, королевский замок в Кракове.

Виртемберг – князь Адам Виртембергский, царский офицер, приказавший в 1831 г. обстрелять дворец в Пулавах. Пацов дом – магнатский дворец в Вильне. ..от Понарских гор… – имеется в виду гряда холмов близ Вильнюса.

Францишек Гжимала (ок. 1790 – 1871) – варшавский литератор, публицист, издатель в 1821 – 1825 гг. журнала 'Астрея', где опубликовал первую рецензию на сочинения Мицкевича, после 1831 г. жил в эмиграции.

ПОЭМЫ ГРАЖИНА

В поэме упоминается ряд литовских князей: Гедимин, кня-х живший с 1316 по 1341 гг., отец Ольгерда и Кейстута, Витовт, сын Кейстута, правивший Литвой после того, как Ягелло (Ягай-ло), сын Ольгерда, стал в результате польско-литовской унии (1386 г.) польским королем, и другие. В объяснениях поэта приводятся имена ряда древних и современных А. Мицкевичу историков.

Стр. 262. Велона – крепость крестоносцев на Немане.

Стр. 263. Мазовия (Мазовше) – северо-восточная часть Польши, долго сохранявшая удельную самостоятельность. Пруссия – здесь в значении: земли балтийского племени пруссов.

Стр. 266. Эрдвилл – князь новогрудской земли в XIII в.

ДЗЯДЫ

Отрывок части III

Стр. 309. Жоко. – Французское jocke значит орангутан. Динер – немецкое diner, слуга, лакей.

Стр. 312. Пилигрим – то есть Конрад, герой драматической поэмы Мицкевича 'Дзяды' (III часть), польский юноша, высланный в Россию за участие в тайных организациях филоматов и филаретов.

Стр. 313…стоял там и другой… – Здесь говорится о Юзефе Олешкевиче (1777 – 1830), польском художнике, масоне и мистике, жившем в Петербурге, подружившемся с Мицкевичем во время его ссылки, создавшем портрет поэта.

Погоня – герб Литвы (всадник на скачущем коне). Стр. 314…русский, вольности певец – Пушкин. Стр. 315. Пактолъ – река в Малой Азии.

Стр. 317….обескровив шаха и султана. // Прирежет и сармата… Речь идет о войнах России с Персией (1826 – 1828), Турцией (1828 – 1829) и о подавлении польского восстания 1830 – 1831 гг.

Стр. 322. Красицкий Игнаций (1735 – 1801) – прославленный польский поэт эпохи Просвещения, автор ряда сатир, басен, поэм и романов.

Стр. 336…Светлый дух Рылеева… – С К. Ф. Рылеевым и упоминающимся ниже А. А. Бестужевым (Марлинским) А. Мицкевич познакомился и близко подружился в конце 1824 г., вскоре после прибытия из Литвы в Петербург.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×