же, как и у всех остальных в Канаде, с теми же необычными модуляциями. Может, и она станет разговаривать так же спустя некоторое время.

Она весело смеялась в лицо Чарльзу, когда тот отодвинул ее от себя, чтобы внимательно рассмотреть.

— Да, — произнес он, — ты очень похожа на свою мать, когда я впервые встретил ее. У тебя ее глаза и та же линия подбородка…

Он вложил ей в руку букет, какие-то маленькие красные бутоны, названия которых Дженни не знала, смешанные с розовым и белым вереском.

— Это Марта сделала для тебя букет, — сказал он. — Это Марта, моя хорошая знакомая, она живет рядом с моим магазином. Ну, что ты думаешь о моей девочке, Марта? Правда, она очень миленькая?

Марта заявила, что Дженни именно такая. Среднего возраста, миловидная; ее круглое лицо улыбалось Дженни из-под пушистой шерстяной шапочки. Ее также представили миссис Макдональд; молодой женщине, которую все называли «наша Мораг»; худой маленькой старушке, похожей на бодрую птичку, — Нэнси Энн, — все они пришли, чтобы поприветствовать Дженни, вступающую в их сообщество. Другие люди, у которых были дела в порту и которые проходили мимо, подходили, чтобы пожать Дженни руку и пожелать ей счастливо провести время в Новой Шотландии. Разговоры и смех клубились вокруг, создавая теплую, уютную атмосферу. Даже Дэн и Буч нашли время помахать Дженни, перед тем как отправиться в город.

К тому времени, когда они с Чарльзом шли к парковке, все страхи Дженни улетучились, словно туман под солнечными лучами. Марта, Мораг и Нэнси Энн шли вместе с ними, и каждая несла часть багажа Дженни. Сама же Дженни несла шляпную коробку, которую капитан Тэгг лично спустил по трапу.

— Все еще спит после ленча, — заметил капитан. — С кошкой все будет в порядке, если только ты не станешь слишком ее трясти.

— Ты не возражаешь против Топси, папа, не правда ли? — спросила Дженни. — Я просто не могла ее оставить. Тетя Хелен не очень любит кошек, и, кроме того, я заботилась о ней с тех пор, когда она была крошечным котенком. Видишь ли, ее кто-то выбросил. Я нашла ее на школьном дворе как-то утром прошлой зимой полуголодную, и тетя Хелен согласилась впустить ее в дом, если только я стану заботиться о ней все время.

— Я думаю, у нас найдется место для твоей кошки, — сказал Чарльз. — Я не держу собаки, в отличие от большинства жителей Харбора. Вот мы и пришли, дорогая Дженни. Залезай в машину. На переднее сиденье, рядом со мной. А девушки разместятся на заднем.

Это была старая, потрепанная машина, но в ней смогли каким-то образом уместиться пять человек и весь багаж. Дженни держала коробку на коленях, не замечая больше пронизывающего ветра, оглядывая все блестящими от интереса глазами. Хотя в настоящий момент вокруг были только портовые офисы и склады, а также их пароход, извергающий из себя невообразимое количество грузов. С него спустилась желтая спортивная машина, в которую прыгнул Лэрри и исчез за поворотом здания, на двери которого было написано «Зерновой склад Кэмерона». Дженни надеялась, что Лэрри взглянет на нее, так как он проехал совсем рядом, но он не сделал этого, и она почувствовала укол разочарования.

Ее отец присоединился к потоку машин, которые теперь разъезжались от причала. Они пересекли широкий железный мост через устье реки и въехали в город. Они проехали декоративный парк, который в это время года выглядел пустым, но там были деревья и кусты, а позднее должны были появиться и цветочные клумбы. Они проехали военный мемориал с часами на башне, белую церковь, а также несколько банков, деловых зданий и длинную вереницу магазинов.

— Это Кинг-стрит, — сказал ей Чарльз. — А мы живем на Лонгфелоу-Лейн в конце квартала.

Они оставили позади несколько трехэтажных гражданских зданий, затем повернули на другую, более узкую улицу, на которой стояли дощатые дома и живописные маленькие магазинчики. В дальнем конце улицы Дженни разглядела кусочек пляжа. Но Чарльз туда не поехал. Он остановился на полпути перед чем- то, что напомнило Дженни шале. Дом был выстроен из дерева, со ставнями и декоративными карнизами, бревенчатая кладка спереди была ничем не прикрыта. На первом этаже было два больших окна, а над ними — три поменьше. Дом был выкрашен в бело-голубой цвет, с красными деталями. Больше всего он походил на гигантский домик часовой кукушки, каким его изображали на швейцарских открытках.

Чарльз помахал рукой в его сторону:

— Твой новый дом, Дженни, дорогая. Магазин для туристов. Может, мне следует написать теперь на вывеске «Дин и дочь», а?

Глава 2

Неделю спустя Дженни казалось, что она живет в Лаверберн-Харбор уже целую вечность. Так много нужно было увидеть и сделать, так много узнать, что время летело словно стрела.

Дженни была благодарна за помощь по хозяйству Марте Лессе, которую всегда можно было найти в ее магазинчике по соседству. Он был выкрашен в зелено-белый цвет, а его полки были уставлены домашними сластями, джемами и булочками (Дженни называла это бисквитами), а позднее туда начали каждый день завозить свежие фрукты, пирожные и готовые обеды.

— Это для тех, кто отправляется на рыбалку или на пляж, милочка, или просто в поход.

Все на улице готовились к сезону. Огромные красные грузовики, которые Дженни вскоре научилась называть «трейлерами», сновали вверх-вниз почти каждый день, разгружая у магазинов коробки, пакеты, упаковки с товарами. Несколько таких коробок лежало у входа в магазин Дина, на некоторых было написано «Китай» и «Головные уборы», хотя Чарльз еще даже не начал их распаковывать.

Дженни обнаружила, что вход в ее новый дом находится с тыльной стороны здания, вверх по нескольким деревянным ступенькам. Вы открываете заднюю дверь и оказываетесь прямо в большой гостиной, с кухней в дальнем конце. Открытая лестница вела на верхний этаж, на котором распологались две спальни и ванная комната. Все было чистым, а домашнее оборудование включало даже стиральную машину и мусоропровод, но все же строение выглядело заброшенным и временным после того домашнего уюта, к которому Дженни привыкла в Бруденхэме. Но все же это не слишком ее тяготило.

— По-моему, твой папа запустил все в последнее время, — заметила Марта. — Совсем опустил руки после смерти Дороти. Но теперь он снова встрепенется, я уверена в этом. Он так взволнован, что ты появилась здесь, Дженни.

Топси спала на коленях у Дженни. Кошка наконец прониклась симпатией к Канаде. Она разведала, что в конце улицы располагается небольшой каменистый пляж, куда пристают рыбацкие лодки, и теперь наносила туда регулярные визиты в поисках лакомых кусочков. Ее уже три раза приносили домой в голубых фуфайках.

— Спала в каюте — могли увезти ее с собой в море.

Последний раз ее принес высокий молодой викинг, с выгоревшими на солнце волосами. Он представился как Джад Блик, владелец «Марианны II», и одобрительно поглядывал на Дженни, когда она открыла ему заднюю дверь. Уже через несколько минут он пригласил ее на танцы в «Лейдис-Хаус»:

— В субботу вечером, на следующей неделе.

Так как Дженни колебалась, он успокаивающе добавил:

— Не смотрите на меня сейчас, мисс Дин. Я выгляжу совсем по-другому, когда почищу себя перед выходом на берег. Достаю мой смокинг, так что я вполне подхожу для свиданий. Я знаю, что нравится девушкам.

Дженни обещала подумать, и он объявил, что зайдет снова, когда вернется из моря в следующую среду.

Это было лестно, конечно, но мужчина, от которого Дженни мечтала получить приглашение на танцы или хотя бы просто поговорить с ним, был Лэрри Кэмерон. Она не видела его с тех пор, когда сошла с борта «Евангелины».

Дженни что-то слышала о семье Кэмеронов в тот вечер, когда отправилась на ужин с миссис Макдональд и «нашей Мораг», которая оказалась ее племянницей. Чарльз отклонил приглашение,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×