замолчал и с некоторым беспокойством посмотрел на нее. Она стала расхаживать взад и вперед по комнате, а он следил за ней взглядом, заметив, что она весьма привлекательна.

— Полагаю, что вы достаточно взрослая женщина и к тому же образованная для того, чтобы разумно распорядиться всем этим богатством. Могу подсказать два выхода из положения: либо вы найдете порядочного мужа, который будет присматривать за вашим состоянием и позаботится о его умножении, либо возьмете эту ответственность на себя.

— Но я никогда еще не видела таких денег! Я даже сотни фунтов в руках не держала!

Не успел мистер Джиллет ответить, как она разразилась истерическим смехом.

— Боже мой! — воскликнула Чонси, обхватив себя за плечи. — Мне кажется, что я оказалась в какой-то сказке! А вы, сэр, мой сказочный благодетель!

— Знаете, мисс, — сухо заметил мистер Джиллет, — этот сказочный благодетель имеет десять процентов от вашего наследства. — Он допил чай и встал. — Советую вам подумать об этом, мисс Фитцхью. Лучше позаботьтесь о том, чтобы ваше наследство было в целости и сохранности. Вот моя визитная карточка. Как только придете к окончательному решению, пожалуйста, свяжитесь со мной.

Проводив мистера Джиллета, Чонси подошла к камину и рассеянно уставилась на него.

— Вы еще что-нибудь желаете, мадам? — спросила ее подошедшая сзади Мэри.

Чонси вздрогнула и удивленно посмотрела на служанку, которая вытянулась перед ней в ожидании приказаний.

— Ты стала ужасно вежливой, Мэри, — сказала она. — Ты считаешь, что из-за этих денег я вдруг стала «мадам», а не «мисс»?

— Ну, я просто старалась придерживаться общепринятых правил…

— О, Мэри, прекрати! Лучше посиди со мной и выпей чаю. Нам нужно хорошенько обдумать мое положение. Что мне, черт возьми, делать с этим огромным состоянием!

На следующий день Чонси вместе с Мэри вошла в контору мистера Джиллета, которая находилась на Флит-стрит, неподалеку от конторы дяди Пола.

Единственный находившийся в конторе клерк был необыкновенно почтительным. Как только она вошла, он тут же вскочил и низко поклонился.

— Мисс Фитцхью? — поинтересовался он так, будто ожидал встретить саму королеву. — Мистер Джиллет ждет вас, мадам. Следуйте, пожалуйста, за мной.

«Какая услужливость! — подумала Чонси. — Вот что делают деньги!»

Она подмигнула Мэри и смело вошла в кабинет мистера Джиллета. Он был огромный, темный, обставленный тяжелой мебелью красного дерева, с невероятным количеством книг, выстроившихся в ряд вдоль двух стен. Узкие окна были плотно завешаны портьерами.

— Дорогая мисс Фитцхью, — радостно встретил ее хозяин кабинета. — Добро пожаловать. Присаживайтесь, пожалуйста.

— Я уже все решила, мистер Джиллет, — сразу же перешла к делу Чонси, усевшись на мягкое кресло напротив стола.

— Да, слушаю вас, — сказал он подчеркнуто бесстрастным голосом.

— Я хочу сама заняться своими финансовыми делами, — продолжала Чонси. — В течение суток я тщательно изучила свои права и поняла одну очень важную вещь: если женщина выходит замуж, то непременно теряет контроль над своим имуществом.

— Совершенно верно.

Чонси опустила голову и задумчиво посмотрела на свои руки. Ее терзало искушение поделиться с этим человеком своими планами, но она решила не делать этого. В конце концов его это совершенно не касается.

— При этом я отдаю себе отчет в том, что мне нужно немного подучиться. Нужно найти человека, который помог бы мне разобраться в финансовых хитростях и проблемах бизнеса.

Поверенный удивленно смотрел на девушку. Чонси глубоко вздохнула.

— Я смогу это сделать, сэр, и готова уделить этому делу два месяца. — Он продолжал молчать, и поэтому она добавила: — Я совсем не дура, сэр. Меня еще никто не считал тупоголовой гусыней.

— Разумеется, нет, — поспешил отреагировать он.

— Конечно, я понимаю, что многие мужчины будут считать меня сумасшедшей, если я начну объяснять им, что хочу заняться своими финансами, но меня это совершенно не волнует. Скажите откровенно, сэр, вы могли бы порекомендовать мне какого-нибудь специалиста, который смог бы действительно помочь мне?

— Да, мисс Фитцхью, я знаю таких людей, — охотно согласился он и снова замолчал, постукивая карандашом по крышке стола. — Вы сказали, что хотите заниматься в течение двух месяцев. Позвольте спросить, что вы намерены делать по истечении этого срока?

Чонси дружелюбно улыбнулась, но улыбка не коснулась ее глаз. Они по-прежнему оставались холодными и злыми.

— Да, мистер Джиллет, я скажу вам. Я намерена уехать из Англии. Мне нужно навестить кое-кого в… Америке.

Мистер Джиллет чуть было не поперхнулся от неожиданности.

— Вот это сюрприз, мисс Фитцхью…

— Сэр, зовите меня, пожалуйста, Чонси, — прервала она. — Моя тетя считает, что это ужасное прозвище, но мне оно нравится. Я чувствую себя намного спокойнее, когда меня так называют.

— Очень хорошо, Чонси. Вы объясните мне цель своей поездки в Америку?

— В самых общих чертах, — холодно сказала она. — Хочу немного пожить там, но пока еще не решила, где именно. Я знаю, что это огромная страна. К тому же я еще никогда не покидала Англию. — Она пожала плечами. — Посмотрим. Время покажет. — Чонси наклонилась вперед и посмотрела в глаза поверенному. — Я полностью доверяю вам, мистер Джиллет, и хочу, чтобы вы представляли мои интересы здесь, в Англии. Но объясните мне, пожалуйста, каким образом я смогу перевезти часть своих денег в Америку? Весьма солидную часть, должна вам сразу сказать.

— С огромным удовольствием объясню вам всю механику этого дела, — сразу же согласился он. — Более того, я был бы чрезвычайно рад помочь вам в постижении финансовой науки, мисс Фитц… Чонси, если бы обладал подобными знаниями. Кстати, вы свободны сегодня вечером? — Она молча кивнула, и он продолжил: — Прекрасно. В таком случае ждите меня сегодня часов в семь. Я приду с одним джентльменом. Его зовут Грегори Томас. Один из наиболее образованных финансистов в Англии. К тому же, я надеюсь, он не будет выражать удивление по поводу вашего возраста и пола. Обещаю вам!

— Я тоже надеюсь на это, сэр, хотя скажу откровенно, что предпочла бы вас.

— Да, я тоже всегда отдаю предпочтение знакомым людям, — согласился с ней Фрэнк Джиллет. — Но не сомневаюсь, что он понравится вам. У мистера Томаса сейчас много свободного времени, и он будет обращаться с вами, как с любимой внучкой.

Проводив Чонси из конторы, Фрэнк Джиллет вернулся назад, сел за стол и крепко сцепил пальцы, задумчиво глядя на них. Он понял, что девушка что-то задумала. Почему она собирается в Америку? Возможно, Грегори удастся узнать все подробности ее тайного замысла. Больше всего на свете он не любил иметь дело с тайнами.

— Чонси, будь внимательнее, пожалуйста!

Она виновато улыбнулась и посмотрела на Грегори Томаса. У него были белые волнистые волосы и сверкающие карие глаза, что делало его совершенно непохожим на дедушку. Он с большим энтузиазмом взялся за обучение Чонси, так как, по ее мнению, просто умирал от скуки с тех пор, как передал дело своему сыну.

— Извините, Грегори, — сказала она, потупив глаза. — Это просто… — Она осеклась.

— Чонси, о чем ты думаешь?

Нет, твердо решила она, ему не следует знать об этом. Это дело не касается никого, кроме нее самой. Она тепло улыбнулась, опасаясь, что Грегори может догадаться о ее тайных планах. Ведь он был необыкновенно проницательным человеком, иногда ей казалось, что он легко читает мысли.

— Я думала о своих родственниках — дяде и тете. Ей показалось, что он поверил ей.

— И что же они сделали на этот раз? Чонси весело рассмеялась.

— Вы не поверите, Грегори, но моя тетя прислала мне счет! За комнату и за питание в течение шести месяцев! А также за два платья и за остальные мелочи, которые она купила мне в ту последнюю неделю.

— Надеюсь, ты послала ее ко всем чертям?

— Грегори, разве это подходящий язык для молодой леди? Нет, конечно же, сэр. Я попросила мистера Джиллета, чтобы он отослал ей пятьдесят фунтов. Представляю, какое будет выражение лица у моей тетушки! Она просто позеленеет с досады. Забавно, не правда ли?

— Отвратительная женщина! Думаю, этому нужно положить конец, Чонси. В конце концов, доброе имя значит больше, чем…

— В особенности для женщины? — лукаво спросила она.

— Да, в особенности для женщины. Я не буду врать тебе, и, надеюсь, ты не будешь врать себе. — Он взмахнул худощавой рукой. — А теперь, поскольку тебе удалось отвлечь меня от своего предмета, я должен сказать следующее: твои тетя и дядя совсем недавно нанесли визит адвокату твоего отца.

— Дяде Полу? Господи, зачем? Когда? Ведь я была у него на прошлой неделе, и он ничего не сказал мне об этом. — Она замолчала, погрузившись в свои мысли. Дядя Пол заметно изменился за последнее время. Раньше он был необыкновенно добрым по отношению к ней, а сейчас их взаимоотношения стали формальными и даже слегка прохладными. Похоже на то, что он обиделся на нее из-за того, что она не посвятила его в свои дела и не предоставила ему возможность управлять своим огромным наследством. Да, он действительно ничего не сказал ей о визите дяди и тети. А когда она рассказала о своем плане, он чуть со стула не свалился.

— Ты не должна этого делать, Чонси! — воскликнул он. — Это же неслыханно! Оставь ты это дело, ради всего святого!

Она пристально посмотрела на него, пытаясь понять причину столь сильного волнения, которое отчетливо

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×