— Майк, не подписывай!

— Почему? — Мэри обернулась к ней.

— Да потому, что тех, кто его подписывает, арестовывает полиция. Помните, что было на площади в городе?.. Сторонники мира устроили митинг, а их избили и многих потом засадили в тюрьму.

— Они не имеют нрава арестовывать за эти подписи, — сказал Берт. — Вот если они найдут, к чему придраться, тогда арестуют. А только за подписи…

— Да уж полиция всегда найдет, к чему придраться, — со злостью сказала Фрэда. — Не подписывай, Майк, — и всё тут.

Мальчик возмущенно поглядел на Фрэду:

— Вы что же, хотите, чтобы людей убивали атомной бомбой?

— Дурак ты! — крикнула Фрэда. — Что у меня, атомные заводы, что ли? Это Моргану невыгодно, если ее запретят.

— Не кричи! — остановила ее Мэри. — Гарри тебе вежливо говорит.

— Так в чем же дело? — сказал мальчик. — В других квартирах подписывают…

— А в шестнадцатой квартире кто-нибудь подписал? — спросил Берт.

— Подписали, — сказал мальчик. — И в шестнадцатой и в пятнадцатой! Я тут все шесть этажей обошел. Ваша квартира последняя.

— А тебе за это платят? — спросил Баркер.

— Чудак ты, Майк, — сказал Берт. — Ему заплатят… Резиновой дубинкой в полиции!..

Несколько мгновений все молчали. Потом Фрэда взяла табурет.

— Сколько мужчин на кухне и никто не предложит стул человеку.

— Ничего, — улыбнулся мальчик, — я постою.

— Хорошо, я подпишу, — сказал Баркер. — А что если и за это арестуют? — Он посмотрел на Берта.

— Я подписал и отказываться не буду, — твердо сказал Берт. — Дай-ка мне, Гарри, еще листок! Я покажу его ребятам на заводе.

Дверь скрипнула, и на кухне появился новый жилец — котельщик Керби. Он быстрыми шагами прошел к плите и поднял крышку кастрюли.

— А Керби подпишет? — спросила Мэри. — Она испугалась за Берта. Вдруг его выгонят с работы или хозяин дома откажет им в квартире!

— Ясно, подпишет, — сказал мальчик и подошел к Керби.

— Послушайте, мистер, вот тут Воззвание…

— Да он не слышит, — перебила Мэри. — Он работает в котельном цеху и там оглох.

— Керби! — закричала Фрэда, — ты подпишешь листовку?

Керби смущенно улыбнулся и приложил руку к уху.

— Листовку против атомной, бомбы! — кричала Фрэда.

Котельщик продолжал улыбаться.

Мальчик подал ему листок. Керби быстро прочел Воззвание.

Лицо его стало серьезным, он взял карандаш, подписался и отдал листок мальчику. Потом выключил горелку на плите и вышел.

— Ладно, пусть будет по-твоему, — сказал Баркер и взял карандаш.

— Слушай, Гарри, — сказала Фрэда, — а если ты попадешь в полицию, ты не расскажешь, что мы подписались?

Мальчик только презрительно передернул плечами.

Вслед за Баркером Воззвание подписали Мэри и Фрэда.

— Я тебя провожу, — сказала Мэри мальчику. — Мне нужно в булочную.

Они прошли по коридору. Когда входная дверь захлопнулась за ними, Гарри облегченно вздохнул.

Внизу на площадке горела электрическая лампочка, и Мэри посмотрела на мальчика. До чего усталое и исхудавшее лицо у него! У Мэри защемило сердце. А они все там, в квартире, даже не догадались предложить ему поесть.

— Устал?

— Ничего, — сказал мальчик. — Зато все квартиры обошел.

Некоторое время шли молча.

— Да, нелегкое это дело, — вздохнула Мэри. — А ты где-нибудь работаешь?

— Нет.

— Только мать работает?

— Только мать.

— А сколько получает?

— Долларов пятьдесят, иногда шестьдесят.

Мальчик явно не хотел об этом разговаривать. Мэри тоже замолчала.

Когда они вышли на улицу, Мэри вдруг взяла мальчика за плечо:

— Видишь вот этого…

Мимо них медленно прошел человек лет сорока пяти, в потертом сером костюме.

— Ну, вижу, — сказал Гарри.

— Это шпик Норман. Он работает в полиции.

— Ну и что же?

— Смотри, как бы он не стал у тебя дознаваться, кто подписал Воззвание.

Мальчик посмотрел на сыщика долгим злым взглядом.

— Ничего, я таких видел.

Они попрощались. Мэри не прошла и трех шагов, как ее остановил литейщик Стил, приятель Берта.

— Ты о чем разговаривала с этим мальчишкой?

— Он к нам в квартиру приходил собирать подписи под листками против войны.

Стил свистнул:

— А ты знаешь, я видел, как он разговаривал со шпиком из полиции!

Мэри так испугалась, что сумка выпала у нее из рук.

— Разговаривал… со шпиком?.. Вот с этим? — Она растерянно показала на удалявшегося Нормана.

Стил посмотрел на сутулую фигуру сыщика:

— Нет, не с этим. Тут еще один ходит, Ник. Толстая рожа и светлые волосы.

Мэри так расстроилась, что не пошла за хлебом, а сразу вернулась домой.

Выслушав ее, Берт ударил кулаком по столу:

— Наплевать! Понимаешь, мне наплевать. Я против войны и всегда буду против нее. Я еще раз подпишу, если надо будет.

Всю ночь Мэри не спала. Что теперь будет? И, главное, она сама виновата. Она ведь впустила этого Гарри в квартиру. Но неужели мальчишка из рабочей семьи может стать предателем?

* * *

В три часа дня сыщик Норман вышел из дому. Он брел по улице, обдумывая последний разговор с начальником полицейского участка.

Вчера, против обыкновения, начальник не кричал и не ругался. Он сказал, что в районе здо?рово усилилось движение сторонников мира. Нужно организовать какое-нибудь дельце. Если Норман ничего не придумает за неделю, пусть пеняет на себя.

Норман решил заняться домом напротив аптеки. Раньше за этим домом наблюдал сыщик Ник, но теперь начальник перевел его в другое место. А Норман заметил, что в дом напротив аптеки ходит кто-то из комитета сторонников мира.

И вот теперь Норман шел, чтобы начать слежку.

В четыре часа в аптеке он заказал себе пива и сел у окна, наблюдая за всеми входящими и выходящими из дома напротив. Около шести часов вечера сыщик увидел у ворот черноволосого мальчишку в полосатой рубашке.

Вы читаете В рядах борцов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×