— Да, сэр, — подтвердил Ренар. — Уж поверьте моему опыту: вид на стропила, которые поддерживают потолок в вашей спальне, интересует эту дамочку куда больше, чем вид из окна.

— Я имел в виду результаты испытания, — отрезал Джеральд.

— Результаты превзошли самые смелые мои ожидания, — серьезно ответил Тордрал. — Только одно мне непонятно... — Он повернулся к французу. — Почему, Ренар, ты не стал снимать бомбарду с колесной тележки?

Ренар слегка приосанился.

— Это наше французское изобретение, мастер. Лучше дать бомбарде немного откатиться назад, чтобы погасить отдачу, чем приковывать ее цепями к палубе корабля. Таким образом снижается нагрузка на деревянные части судна.

— Тогда нам тоже следует поступить подобным образом. Я сейчас же отправлюсь к месту стоянки нашего судна и распоряжусь, чтобы его перегнали на веслах сюда. Установи бомбарду на носу и сделай еще несколько выстрелов, чтобы отточить свое мастерство.

— Как прикажете, мастер.

Когда Тордрал удалился на достаточное расстояние, Джеральд повернулся к Ренару.

— Я хотел кое-что спросить у нашего оружейника насчет «Секиры», но позабыл, — проговорил он небрежно. — Однако, быть может, ты сумеешь утолить мое любопытство.

— Спрашивайте, сэр. Если смогу — отвечу.

— Зачем Тордралу понадобилось строить для бомбарды целый корабль? Разве нельзя вести огонь с земли?

Ренар жестом указал на дальний, северный берег озера.

— Противник следит за нами, сэр. Он что-то подозревает.

— Откуда ты знаешь?

— Прошлой ночью фейри забрали Ивейна.

— Плотника?! Что же, они увели его с собой?

— Не совсем. Утром, вскоре после того, как рассвело, его нашли в лесу довольно далеко от побережья. Он ничего не объяснил, только бормотал что-то об эльфийской леди неописуемой красоты.

— Он был зачарован? — Джеральд невольно сжал кулаки.

— Да, сэр. Фейри умеют это делать, к тому же некоторые люди особенно чувствительны к их чарам. Несомненно, некая эльфийская красавица действительно явилась Ивейну в предрассветных сумерках и пообещала ему вечную молодость, счастливую жизнь в каком-нибудь волшебном дворце — и себя в придачу. Парень почти наверняка выболтал ей все, что знал, после чего она тут же исчезла, а бедный безумец остался бродить в лесу один.

— Все, что знал... — с горечью повторил Джеральд. — Хотелось бы знать, что именно?

— Ничего важного, я полагаю. Или почти ничего. Вряд ли фейри в состоянии понять, каким образом может угрожать им странный корабль с отверстиями ниже ватерлинии, земляной подушкой для очага, палубой, способной выдержать вес бомбарды, закрученной в спираль розой в горшке и экипажем из двух дюжин жаждущих мести калек.

— Что ж, пожалуй ты прав. Даже мне это мало что говорит.

— В том-то и заключается главная опасность! — прошептал Ренар, заговорщически понизив голос. — Фейри ничего не поняли, значит, они вернутся.

— Кажется, я уловил твою мысль. И все-таки почему — корабль?

— Пока «Секира» движется туда-сюда по озеру, мы можем скрывать нашу работу от чужих глаз. Дервентуотер для этого достаточно велик.

— Разве работа еще не завершена?

— Мастер Тордрал закончил изготовление деталей, необходимых для того, чтобы стрелять из бомбарды при помощи пара. Осталось собрать сам механизм и как следует его отладить. Как раз над этим мы сейчас работаем.

Джеральд кивнул и стал собираться назад в Кесуик, оставив оруженосца в распоряжении сержанта. Ренар и Уорд долго смотрели рыцарю вслед, потом француз тихонько вздохнул.

— Он улыбается и шутит с дамами. Приятно видеть его счастливым.

— Как раз это меня и тревожит, — возразил Уорд. — Счастливые люди не способны думать о мести. Или, точнее, не способны тратить золото на осуществление своих мстительных планов.

— Ты предпочел бы видеть его несчастным? Искалеченным, израненным, как эти скрюченные розы?

— Конечно, нет, но... но ведь он нам нужен. Не будет Джеральда — не будет и золота.

— Мы солгали ему, пообещав построить паровую бомбарду. Когда Джеральд об этом узнает, — а он узнает, и довольно скоро, — поток денег все равно иссякнет.

— И что нам тогда делать? Неужели мы проиграли?

— Нет, мой друг, Детали уже изготовлены. Чтобы собрать механизм, нам нужно не золото, а только немного смекалки. Почему бы нам, в таком случае, не оставить сэра Джеральда в покое? Пусть радуется жизни.

— Если механизм не заработает, на изготовление новых деталей снова понадобятся деньги.

— Не стоит беспокоиться об этом сейчас. Подумаем об этом позже.

Часовщик

Часовых дел мастер Гай был известен далеко за пределами Кесуика. Епископы, священники, лорды и пэры частенько посылали за ним с просьбой построить или починить городские часы, служившие предметом гордости целых городов, поэтому Гай мог позволить себе держаться независимо. Тордрал был одним из немногих, к чьему мнению часовщик прислушивался, однако самолюбие не позволяло ему безоговорочно подчиняться приказам такого же ремесленника, каким был он сам. Вот почему часовщик продолжал всюду ходить один, хотя Тордрал и распорядился, чтобы работавшие с ним мастеровые держались Парами.

Этим вечером у Гая было что сообщить Тордралу. Война началась, хотя противник об этом еще не подозревал. Мастер-оружейник, насколько было известно Гаю, ночевал в небольшой хижине неподалеку от амбара, где экспериментировал с котлами и трубами кузнец Джон. Сквозь щели в стенах хижины часовщику был хорошо виден свет горящей внутри лампы. Несомненно, Тордрал был дома и, скорее всего, не спал. Гай уже поднял руку, чтобы постучаться, как вдруг почувствовал у горла лезвие кинжала.

— М-мастер?.. — испуганно пробормотал часовщик.

— Почему ты один? — сердито спросил Тордрал.

— Я...

— Не смей нарушать мои приказы! Если я сказал, чтобы мои люди всюду ходили по двое, значит, нужно ходить по двое, и никак иначе.

— Хорошо, мастер, но ведь ты... ты же работаешь один!

— Только потому, что я неуязвим для чар фейри, — с легкой насмешкой сказал Тордрал, опуская кинжал. — Что касается тебя, то эльфийским владыкам хорошо известно, каковы твои самые уязвимые места. Со мной им не справиться, ведь я — скрученная в спираль роза, и мой стебель тверд, как дерево, и покрыт острыми шипами. Фейри боятся связываться со мной, поэтому охотятся за моими людьми. Ивейн был первым. Ты можешь стать следующим.

Гай кивнул.

— Примите мои искренние извинения, мастер.

— Так-то лучше, — кивнул Тордрал. — А теперь скажи, что привело тебя ко мне в столь поздний час?

— Мост через Дервент горит. Огонь виден даже от...

— Это сигнал! — воскликнул Тордрал. — Я так и думал! Ведь сегодня канун древнего Праздника урожая!

— С этими словами он распахнул дверь хижины и, ворвавшись внутрь, швырнул об стену горевшую на столе масляную лампу. Яркие языки пламени тотчас взметнулись до потолка, охватив соломенную крышу, и Гай невольно попятился.

— Что все это значит, мастер Тордрал? — спросил он, когда оба они быстрым шагом двинулись к озеру.

Вы читаете 2009 № 9
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×