— А стены — они что, страшно далеко друг от друга, да? А правда, что там прямо на полу растет такой зеленый ковер… — спросил ном, который места себе не находил от распиравшего его любопытства.

— Э-э.., что такое «ковер»? — спросил Масклин, озадаченный еще больше.

— У-У-у! — Ном сгреб руку Масклина и начал возбужденно ее трясти. — Меня зовут Ангало. Ангало де Галантерейя. Ха-ха! Впрочем, это для тебя пустой звук. А вот — Бобо. — Крысак оскалился. Масклин готов был поклясться, что он улыбался! К тому же Масклин впервые слышал, чтобы крыс как-то специально называли. Разве что «обедом».

— А я — Масклин, — кивнул он. — Ничего, если я скажу остальным, что они могут вылезти? А то путешествие было очень длинным…

— Черт, да конечно же. И все они Снаружи? Отец просто не поверит!

— Прошу прошения, — удивился Масклин. — Я чего-то не понимаю. Ну, мы были снаружи, теперь мы — внутри, и что в этом особенного?

Ангало не обратил на его слова никакого внимания. Он, будто зачарованный, смотрел, как старики неуклюже спускаются по канату на землю.

— О, даже старики! — воскликнул Ангало. — А выглядят совсем как мы! И головы у них никакие не заостренные!

— Ты грубиян, — возмутилась бабушка Морки. Ухмылка сползла с лица Ангало.

— Мадам, — начал он ледяным тоном, — вам известно, с кем вы говорите?

— С кем-то, кого следовало бы поучить уму-разуму. И задать ему хорошую порку! Да я бы на твоем месте от стыда сгорела! Нет, надо же такое придумать: заостренные головы!

Ангало только и мог, что беззвучно шевелить ртом. Наконец он пробормотал:

— Потрясающе. Просто потрясающе! А ведь Доркас говорил, что, если и возможна жизнь снаружи Магазина, она не может быть жизнью в той форме, в какой мы ее знаем! Прошу, прошу за мной, пожалуйста.

Они недоверчиво переглянулись, увидев, как Ангало тронулся прочь от гнездовья грузовиков, но все же пошли за ним. В общем-то у них не было никакого выбора.

— Помню, твой отец однажды перегрелся на солнце, — шепнула бабушка Морки на ухо Масклину. — Так вот, он нес тогда такую же чушь, как этот парень.

Тут Старый Торрит перестал шамкать ртом и приготовился изречь что-то важное. Все ждали, почтительно склонив головы.

— Я так считаю, что мы должны… — наконец выдавил он из себя. — Мы должны съесть его крысу!

— Заткнись-ка ты лучше! — по привычке шикнула на него Морки.

— Я — предводитель племени. И ты не имеешь права так со мной обращаться.

— Конечно, предводитель, — съязвила бабушка Морки. — А кто говорит, что нет? Я говорю — нет? Да, конечно, ты предводитель.

— Вот-вот, — засопел Торрит.

— Ну и заткнись тогда, — презрительно бросила Морки. Масклин нагнал Ангало и потряс его за плечо.

— Что это за место? — Ангало остановился. Путь ему преграждала стена.

— А ты не знаешь? — удивился он.

— Ну.., э-э.., мы просто полагали.., ну, что нам посчастливится и грузовик приедет в какое-нибудь славное местечко, и… — начала Гримма.

— И вы были правы, — гордо объявил Ангало. — Это самое лучшее место, какое можно придумать. Это — Магазин!

XIII. И не было в Магазине ни дня ни ночи, но Время Открытия и Время Закрытия. И не было там ни дождя, ни снега.

XIV. И номы толстели и умножались, и все дни жизни своей проводили в тяжбах и войнах, когда поднимался Отдел на Отдел. И забыли они все, что ведали о мире Снаружи.

XV. Ибо говорили они: Разве не собрал Арнольд (осн.1905) Все под одной крышей?

XVI. А тех, кто говорил: Может, не все собрал он здесь? — подвергали они всяческому осмеянию и гнали прочь от очей своих.

XVII. А иные говорили: Лели и есть какое Снаружи, что пользы нам от того? Ибо здесь у нас Электричество, и Продуктовый отдел, и все, что услаждает тело и дух номов.

XVIII. Так протекали их годы, и были они уютней кресел, что в отделе Мягкой Мебели (3 этаж).

XIX. Доколе не явился к ним Странник из дальних пределов и не возвысил голос свой и не возопил: «О горе, горе!»

Из «Книги номов», Второй Этаж, Ст. XIII — XIX

Глава 2

Они семенили друг за дружкой, они шли, задрав головы вверх, они были ошарашены. Ангало остановился у какого-то провала в стене и нетерпеливо поманил их рукой. — Туда! — бросил он. Бабушка Морки фыркнула.

— Это же крысиная нора, — объявила она. — Не предлагаешь же ты мне сунуть нос в крысиную нору? — И она обернулась к Торриту:

— Он хочет, чтобы я спускалась в крысиные норы! Увольте меня от этого, мне там делать нечего!

— Но почему, почему? — недоумевал Ангало.

— Потому что это — крысиная нора!

— Она выглядит так только снаружи, — попробовал возразить Ангало. — Это всего лишь маскировка.

— Нет. Туда только что нырнула твоя крыса. Это самая настоящая крысиная нора! — упорно стояла на своем старуха.

Ангало с мольбой посмотрел на Гримму и исчез в темноте. Гримма пожала плечами и заглянула в черный провал.

— Знаешь, Морки, я не думаю, что это крысиная нора, — пробормотала она слегка осипшим голосом.

— Умоляю тебя, а что же это тогда?

— Представь себе, там ступеньки. И прелестные маленькие огоньки. Они шли

— все вверх и вверх. Это был очень долгий подъем. Несколько раз пришлось останавливаться — старики не поспевали, а Торрита почти всю дорогу вели под руки. Наконец на верхней площадке они прошли через дверь — настоящую дверь…

Даже в дни юности Масклин не видел больше сорока номов сразу. А здесь было много, много больше. И здесь была еда. Правда, выглядела она совершенно не похоже на все, с чем ему когда-либо приходилось иметь дело, но это точно была еда. В конце концов, он видел, как ее ели у него на глазах.

Зал, высотой примерно в два его роста, протянулся куда-то в бесконечность. Еда была сложена аккуратными кучками, между которыми оставались проходы, и в проходах суетилось множество номов. Никто не обращал внимания на маленькую группку номов, нерешительно топтавшихся за спиной Ангало, к которому вернулась вся его былая важность.

Некоторые номы вели под уздцы отъевшихся, лоснящихся крыс, а леди — мышек, покорно семенивших за своими владелицами. Краем уха Масклин слышал возмущенный шепот бабушки Морки.

Слышал он и то, как Старый Торрит восторженно пробормотал:

— Ой, я знаю, что это! Помнишь, в восемьдесят четвертом мы нашли на помойке сандвич с сыром?

Бабушка Морки ткнула его локтем под тощие ребра.

— Заткнись ты! — зашипела она. — Или ты хочешь всех нас опозорить? Ты как-никак предводитель. Веди себя достойно!

Все чувствовали себя немного не в своей тарелке. В ошеломленном молчании шли они по залу, глядя на все эти фрукты, овощи, горками сложенные на подставках, а рядом сновали сотни номов и деловито все это поглощали И тут Масклин увидел какую-то штуку, совершенно ему незнакомую. Ему было очень стыдно признаваться в своем невежестве, но любопытство победило.

— А это что такое там, наверху? — спросил он, кивая на странный предмет.

— Это-то? Салями. Неужто никогда не ел? — усмехнулся Ангало — В последнее время как-то не

Вы читаете Угонщики
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×