Второй, чье лицо наполовину скрывал капюшон, судя по всему, был моложе, но не мог похвалиться ни шириной плеч, ни крепким телосложением. В свою очередь Сульг тоже незаметно разглядывал компанию, почти не слушая разговора Тильвуса с рунонцем. Он обратил внимание, что у двоих из них глаза казались почти черными от расширившихся зрачков, и утвердился в своих подозрениях. С берегов Пряного ветра в Доршату привозили не только драгоценные шелка и пряности, но и бёттель — прессованные листья горного кустарника. Заваренные в кипятке листья придавали человеку необыкновенную бодрость и работоспособность, но через какое-то время душевный подъем сменялся агрессией и болезненной подозрительностью.

— Проснись, приятель! — хлопнул его по руке Тильвус, отрывая от раздумий. — Нам только что предложили покинуть стены этого гостеприимного заведения и выйти на улицу.

Сульг покачал головой: сколько лет прошло со дня их последней встречи, но Тильвус и не думал изменять своим привычкам.

— Да, нам пора, — сказал он, обратившись к парню. — Простите, если мой друг вас обидел. Он человек простой... пастух... вы должны понимать: общаясь с овцами, не получишь хороших манер.

— Что?! — недоверчиво переспросил Тильвус, уставившись на норлока. — С овцами?!

— Поднимайся, друг мой пастух, — твердо сказал тот. — Нам пора!

Рунонец почувствовал себя сбитым с толку, но тут же упрямо тряхнул головой.

— За такие слова в Доршате принято отвечать, — сердито заявил он.

— За какие слова?! Ты опять что-то ляпнул? — недовольно осведомился Сульг у Тильвуса. — Пора бы уже научиться держать язык за зубами!

— Давненько я тут не бывал. — Тильвус задумчиво поскреб в бороде. — Отстал от местных обычаев. Оказывается, многое здесь переменилось.

Сульг кивнул, сдерживая смех: сердиться на него было невозможно.

Трое друзей рунонца, не торопясь, поднялись и направились к их столу. Один остался сидеть за столом, сложив руки на груди, внимательно наблюдая за развитием событий.

— Никаких драк в моем заведении! — заорал из-за стойки Марк, выкатывая единственный глаз. Трактирщик, как человек опытный, мгновенно определил, во что выльется продолжение разговора. — Никаких драк, понятно? Хватит того, что какие-то придурки вроде вас на прошлой неделе разнесли в щепки два стола и выбили дверь! Откуда у меня столько денег ремонтировать все это снова! Хотите начистить морды друг другу — выметайтесь на улицу!

Тильвус пожал плечами.

— Ладно. Мы все равно собирались уходить.

— А как же амулет на честность? — невинно напомнил норлок.

— В другой раз, — сквозь зубы пробормотал Тильвус, поднимаясь из-за стола. — Сейчас я занят, не видишь? Кстати, ты тоже приглашен, так что шевелись!

— Двое из них напились бёттеля, — шепнул ему Сульг, направляясь к выходу. — Не цепляйся к ним: они очень агрессивны в таком состоянии, почти не чувствуют боли и плохо соображают. И, Тильвус, — предупредил он, натягивая перчатки, — повторю вслед за этим кабатчиком: на этот раз — никаких драк!

Несколько человек потянулись было к выходу, предвкушая зрелище, но в это время в «Пьяную русалку» вошли новые посетители. Двое мужчин несли пестро раскрашенный короб кукольников, а у женщины в руках была завернутая в мягкую тряпку лютня: странствующие актеры намеревались заработать себе на ужин. Посетители «Русалки» тут же забыли о стычке и встретили кукольников радостными возгласами.

Во дворе Сульг с наслаждением вдохнул свежий морской ветер, огляделся и сбросил капюшон. Два факела, вбитые в землю, указывали посетителям дорогу к «Русалке», но почти не рассеивали темноту, и он не опасался, что кто-то случайно может опознать его. Норлок сделал было шаг в сторону, подальше от света факелов, но чья-то крепкая рука тотчас же ухватила его за полу плаща.

— Эй, ты куда? — Голос прозвучал угрожающе. Он принадлежал крупному молодому мужчине, не одурманенному бёттелем, горцу, судя по выговору. — Вздумаешь убежать — твоему старикану не поздоровится! — обратился горец к Сульгу.

— Старикану? — оскорбился Тильвус. Стоявший возле факелов рунонец презрительно фыркнул. Захрустела галька: от «Русалки» к ним направлялись еще двое.

— Убери руки, — произнес Сульг спокойно, но рука, державшая его плащ, тотчас же разжалась, — Ни я, ни мой друг... пастух... не собираемся драться с вами.

Мужчина невольно сделал шаг назад: голос прозвучал так, словно человек не сомневался, что его приказ будет тотчас же исполнен.

— Если он чем-то оскорбил вас, — продолжал Сульг, держа в поле зрения двоих подходивших к ним людей, — то он сожалеет об этом.

— А... — начал было Тильвус и тут же закрыл рот, заработав от норлока ощутимый тычок под ребра. — Да, — покорно сказал он.

Горец пристально вгляделся в лицо Сульга, почти невидимое в темноте, и опустил глаза.

— Хотите так легко отделаться?! — напористо проговорил рунонец, оглядываясь на приятелей: их присутствие придавало ему смелости. — Не удастся! Мы...

— Заткнись! — торопливо бросил ему горец, и тот растерянно умолк.

— Забирайте своих дружков и возвращайтесь обратно, — приказал Сульг. — И запомните на будущее: хотите драться — поступайте в солдаты.

Когда их шаги затихли, Тильвус пожал плечами:

— С чего это тебе взбрело в голову называть меня пастухом?

— А что? Не понравилось? — поинтересовался норлок. — Ладно, пойдем, пока еще кто-нибудь не прицепился.

Тильвус сокрушенно вздохнул.

— Сульг, когда я был в Доршате в прошлый раз, мы так славно провели время! А сейчас! — Он разочарованно сплюнул себе под ноги. — Ты стал до отвращения миролюбив!

— Славно провели время? Это когда в драке тебе выбили два зуба? Да уж! Славно, нечего сказать!

— Да что зубы... — протянул маг, но вдруг голос его повеселел: — Гляди, вон еще какая-то компания идет! Судя по песням, которые они горланят, успели порядком набраться.

— Вряд ли они заметят нас в темноте, — осторожно сказал Сульг.

— Ну, если они не совсем слепые, то, надеюсь, заметят! То есть я думаю, должны заметить! — поправился Тильвус.

— Не знаю... Но на всякий случай надо бы отправить этих двоих...

— Двоих? Кого это?

Норлок досадливо поморщился.

— «Волки». Они где-то здесь. — Он обвел взглядом невысокие развесистые деревья и длинную пристройку к трактиру, служившую летней кухней. — Тирк все время посылает их по моему следу — для охраны. Не хватало еще, чтобы и они ввязались в драку.

Тильвус фыркнул:

— Твоя охрана?! Да уж! Кто кого охраняет?

Сульг не ответил: он пристально вглядывался в ночную тьму. На берегу, кроме большой шумной толпы, медленно приближающейся к «Пьяной русалке», не было ни души, но это его не обмануло. Норлок свистнул коротко и негромко — два «волка» появились перед ним словно из воздуха.

— Миасс и Флат, — усмехнулся Сульг, переводя взгляд с одного на другого. — Замечательно.

«Волки» смущенно переминались с ноги на ногу, почти невидимые в густой темноте.

— Возвращайтесь в Замок, — скомандовал он. — Скажете Тирку, что пришли вместе со мной, понятно? Все, вон отсюда! Быстро!

«Волки» тут же исчезли, как сквозь землю провалились, Тильвус только одобрительно хмыкнул.

— По крайней мере, не будут путаться под ногами, — пробормотал Сульг.

Надеждам Тильвуса не суждено было сбыться: компания прошла мимо, даже не заметив друзей. Норлок и маг выбрали тропку довольно далеко от кромки берега, под раскидистыми густыми ивами, затем снова спустились на галечную отмель и побрели возле воды, направляясь к улице, круто ведущей

Вы читаете Тропою волка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×