Вчера цветок, сегодня труп,

Меняясь, наш удел изменит

Усмешкою капризных губ.

О, Господи! Я понимаю,

Что дать несчастному совет

И оказать лишь словом помощь,

В том мудрости особой нет.

Но если этот раз лишь в слове

Вся помощь слабая моя,

Тут нет вины моей, простите,

Мне дать вам нечего, друзья.

Я думаю, что нам подмога

Из Португалии спешит,

И то, что прислано мне будет,

Все вам, друзья, принадлежит.

А если выкуплен из плена

Я буду, слово вам даю,

Вы все отправитесь со мною.

Работу выполнять свою

Теперь идите, чтоб хозяев

Своих не раздражать ничем.

Первый пленник

Властитель, жизнь твоя - отрада

И утешение нам всем.

Второй пленник

Живи, наш повелитель, дольше,

Чем Феникс, что живет века.

(Пленники уходят.)

СЦЕНА 4-я

Дон Фернандо, Мулей.

Дон Фернандо

Скорблю, ни с чем вас отпуская,

И велика моя тоска.

Кто им поможет!

Мулей

Здесь смотрю я,

С какой любовью ты сумел

Смягчить невольникам их участь.

Дон Фернандо

Меня печалит их удел.

Глядя, как мрачная превратность

На них свою бросает тень,

Я научаюсь быть несчастным;

И может быть настанет день,

Когда мне будет это нужно.

Мулей

Ты Принц, и думаешь о том?

Дон Фернандо

Родясь Инфантом, волей рока,

Я ныне сделался рабом:

И я отсюда заключаю,

Что если этим стать я мог,

Быть может худшее готовит

Мне в будущем неверный рок:

Между Инфантом и плененным

Длиннее путь судьбой пройден,

Чем между тем, кто просто пленник

И тем, кто более пленен.

Взывает день ко дню другому,

И вновь зовет его другой,

Соединяя в звенья цепи,

Со скорбью скорбь, тоску с тоской.

Мулей

Моя печаль еще сильнее.

Ты ныне пленник, - день пройдет,

На родину вернувшись Принцем,

Ты будешь счастлив в свой черед:

Мое бесплодно ожиданье,

Судьба изменчивей луны,

Но перемены, улучшенья

Моей судьбе не суждены.

Дон Фернандо

С тех пор, как я придворный в Фесе,

Ты не сказал мне ничего

О том, как любишь.

Мулей

Есть причина

Для умолчанья моего:

Хранить в глубокой тайне имя

Возлюбленной поклялся я.

Но я послушен долгу дружбы,

И от тебя не утая

То, что тебе сейчас скажу я,

Равно и клятву соблюду.

Единственной и несравненной

Считаю я мою беду;

Так, несравненной, потому что

Вне всех сравнений рождены

Моя любовь и светлый Феникс.

Мечты мои одним полны:

Мое мечтание есть Феникс,

Когда гляжу, когда молчу;

Мое страдание есть Феникс,

Когда скорблю, люблю, хочу;

Мое отчаяние - Феникс,

Когда я плачу, как в бреду;

И луч моей надежды - Феникс,

Когда со страхом счастья жду;

Моя любовь и мука - Феникс,

И если Феникс я сказал,

Как верный друг и как влюбленный,

Признался я и умолчал.

(Уходит.)

Дон Фернандо

Как он разумно изъяснился,

Учтив он так же, как влюблен.

Когда его страданье - Феникс,

Он большей скорбью огорчен.

Моя печаль - страданье многих,

Обыкновенная беда.

СЦЕНА 5-я

Царь. - Дон Фернандо.

Царь

Тебя искал я, Принц светлейший,

И потому пришел сюда.

Пока меж перлов и кораллов

Не скрылось солнце за горой,

Мне хочется, чтоб ты развлекся

Моей охотничьей игрой:

Уже устроена облава

На тигра.

Дон Фернандо

Государь, ценя,

Что ты находишь развлеченья

Ежеминутно для меня,

Скажу, что если развлекаешь

Вы читаете Стойкий принц
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×