Дэвид Гриф увел его, а наутро он наставлял Пенкберна на путь истинный. Происходило это на палубе «Киттиуэка» и нисколько не походило на воспитательные приемы детского сада. Гриф просто-напрасто молотил по Пенкберну кулаками и оттрепал его так основательно, как никто никогда еще не колотил его.

— Во спасение вашей души, — выразительно приговаривал Гриф при каждом ударе. — Во благо вашей матушки, во благо вашего будущего потомства. На благо мира, вселенной и всего человечества. А теперь, чтобы вы хорошенько усвоили урок, давайте начнем сызнова. Это во спасение вашей души, это во благо вашей матушки, это во благо маленьких детей, о которых вы еще не думали и которые не родились, во благо их матери, которую вы когда-нибудь будете любить ради этих детей, если только мне удастся восстановить в вас мужество моими заботами. Ну-ка, принимайте ваше лекарство, я еще не покончил с вами. Я только начал. Есть еще много других резонов, к пояснению которых я сейчас перейду.

Смуглые матросы, чернокожие повар и поварята смотрели и скалили зубы.

Для них эта сцена была одним из таинственных и непонятных поступков белого человека. Помощник Карлсен мрачно одобрял приемы лечения, которые применял его патрон, в то время как судовой приказчик Олбрайт просто забавлялся, смеясь в усы. Они оба были людьми моря, жили суровой жизнью. С алкоголизмом — как в себе, так и в других — им постоянно приходилось сталкиваться, это была проблема, которую они привыкли разрешать средствами, еще не изученными в лечебных заведениях на суше.

— Юнга! Ведро холодной воды и полотенце, — приказал Гриф, покончив с Пенкберном. — Два ведра и два полотенца, — прибавил он, посмотрев на свои руки.

— Хорош, нечего сказать, — обратился он к Пенкберну. — Вы все испортили. Я совершенно изгнал из вас яд, а теперь от вас изрядно несет спиртом. Придется проделать все сначала. Мистер Олбрайт, видели вы груду старых цепей на набережной около пристани? Разыщите их владельца, купите цепи и перевезите на судно. Там около ста пятидесяти фатомов. Пенкберн! Завтра с утра вы займетесь очисткой цепи от ржавчины. Когда вы покончите с этим, вы отделаете цепь наждаком. После этого вы ее окрасите. И никакой другой работы вам не дадут, пока цепь не будет как новая.

Алоизий Пенкберн покачал головой.

— Отказываюсь. Провались остров Фрэнсис ко всем чертям со всем моим добром! Довольно с меня вашего рабовладельческого поведения. Будьте любезны немедленно высадить меня на берег. Я — белый. Вы не имеете права так обращаться со мной.

— Мистер Карлсен, присмотрите, чтобы мистер Пенкберн оставался на судне.

— Я готов вас избить за это! — закричал Алоизий. — Вы не смеете задерживать меня.

— Я могу вам дать еще новую потасовку, — возразил Гриф. — И слушайте вы, опившийся щенок, я буду дубасить вас, пока выдержат мои кулаки или пока вы сами не попроситесь отбивать ржавчину с цепи. Я взялся за вас, и я сделаю из вас настоящего человека. Хотя бы мне пришлось убить вас для этого. А теперь идите вниз и переоденьтесь. И сегодня же после обеда берите молоток. Мистер Олбрайт, поторопитесь доставить цепь на судно. Мистер Карлсен, пошлите за ней шлюпку. Наблюдайте за Пенкберном. Если он начнет качаться или дрожать, дайте ему глоток, но небольшой. После вчерашней ночи ему, пожалуй, без этого не обойтись.

V

В течение остального времени пребывания «Киттиуэка» в Алии Алоизий Пенкберн сбивал ржавчину с цепи. Сбивал он ее по десять часов в день. И во время долгого перехода до Гилбертовых островов он продолжал колотить ржавую цепь. Затем пришла очередь наждачной бумаги. Сто пятьдесят фатомов — это составляет девятьсот футов, и каждое звено этой длинной цепи было вычищено и отполировано, как никогда раньше. А когда цепь вплоть до последнего звена была два раза покрыта слоем черной краски, Пенкберн заговорил.

— Подваливайте работу погрязнее, — объявил он Грифу. — Скажите только, и я примусь за работу над другими цепями. Вы можете не беспокоиться обо мне. Я больше не возьму в рот ни капли. Теперь я займусь тренировкой. Вы посбили с меня форс, когда меня отдубасили, но разрешите мне заметить вам, что ваш перевес временный. Тренировка! Я буду тренироваться, пока не стану во всех отношениях таким же крепким, таким же чистым, как эта цепь. И когда-нибудь, мистер Дэвид Гриф, где-нибудь и как-нибудь я вздую вас не хуже, чем вы меня. Я искромсаю вам физиономию до того, что ваши собственные негры не признают вас.

Гриф просиял.

— Теперь вы говорите как мужчина! — воскликнул он. — Единственная возможность для вас когда- либо вздуть меня — это сделаться настоящим мужчиной. И тогда, быть может…

Он сделал паузу, надеясь, что тот поймет его мысль. Алоизий задумался над его словами; внезапно глаза его загорелись.

— И тогда, вы думаете, я этого уже и не захочу?

Гриф кивнул.

— В этом-то и проклятие! — жаловался Алоизий. — Я хорошо знаю, что не захочу. Вижу и понимаю. И все-таки я буду крепиться и приведу себя в порядок.

Жаркий румянец на загорелом лице Грифа, казалось, вспыхнул еще сильнее. Он протянул руку.

— Пенкберн, вот за это я люблю вас.

Алоизий пожал его руку и грустно покачал головой.

— Гриф, — прошептал он с сумрачной откровенностью. — Вы сбили мою гордость, вы здорово сбили ее, и боюсь — надолго.

VI

В знойный тропический день, когда затихали последние порывы юго-восточного пассата и, сообразно времени года, наступала пора северо-западных муссонов, «Киттиуэк» шел около лесистого берега острова Фрэнсис. Гриф с помощью компаса и бинокля распознал вулкан Редскар; миновал залив Оуэн и при последних порывах затихавшего ветра был у входа в бухту Ликикили. Два вельбота взяли «Киттиуэк» на буксир, и судно медленно вошло в глубокую и узкую выемку берега. Отмелей не было. Деревья начинались от самой воды, за ними высились джунгли, прерывавшиеся там и сям остриями утесов. Наконец, в миле от входа, когда белый выступ скалы вырезался на западе-юго-западе, лот подтвердил правильность «Руководителя» и якорь загрохотал на глубине девяти фатомов. Весь остаток дня и следующий день до полудня все оставались на «Киттиуэке» и ожидали. Не было видно ни одного челна. Никаких признаков человеческой жизни. Плескались рыбы, кричали какаду. Огромная бабочка, дюймов двенадцати в размахе, пролетела высоко над мачтами и направилась к джунглям.

— Нет смысла посылать лодку на явную гибель, — сказал Гриф.

Пенкберн отнесся к этому недоверчиво и хотел отправиться один вплавь, если ему не дадут маленькой шлюпки.

— Они не забыли германского крейсера, — объяснил Гриф. — Держу пари, что джунгли кишат людьми. Не правда ли, мистер Карлсен?

Ветеран островных приключений вполне согласился с ним.

На второй день после обеда Гриф приказал спустить вельбот. Он уселся на носу с папиросой во рту и шашкой динамита с коротким фитилем. По-видимому, он хотел наловить рыбы. Около гребцов лежало штук шесть винтовок. Олбрайт, севший на руль, положил около себя маузер. Лодка плыла вдоль зеленой стены растений. По временам гребцы переставали грести, и все вслушивались в глубочайшее молчание.

— Ставлю два против одного, что кустарник кишит ими, — прошептал Олбрайт.

Пенкберн прислушивался еще минуту и принял пари. Пять минут спустя они заметили стаю голавлей. Темнокожие гребцы налегли на весла. Гриф поджег короткий фитиль папироской и бросил шашку.

Фитиль был так короток, что шашка взорвалась тотчас же, как шлепнулась в воду. И в тот же самый момент прорвалась жизнь на побережье. Раздался дикий вой; черные голые тела запрыгали как обезьяны между деревьями. Каждая винтовка в вельботе была наготове. Некоторое время выжидали. Около сотни чернокожих, из которых некоторые были вооружены старыми снайдеровскими винтовками, а по большей части томагавками, закаленными на огне дротиками, стрелами с наконечниками из рыбьих костей, расположились группами на корнях деревьев около воды. Не было произнесено ни одного слова. Каждая сторона наблюдала противника через расстояние в двадцать футов водной поверхности. Старый одноглазый чернокожий со щетиной на лице направил дуло своей старой винтовки на Олбрайта, который в

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×