After all, my erstwhile dear. My no longer cherished, Need we say it was not love, Now that love is perished?

«Любовь — не всё…»

(Перевод с английского)

Любовь — не всё, не мясо и не пиво, не отдых, не укрытие в грозу, и не бревно в реке среди разлива, когда пловец то сверху, то внизу. Любовь не может оживить дыханье. Ей не сподручен костоправский труд. Не пустит кровь, не приведёт в сознанье, но если не придёт, то люди часто мрут. Быть может, в затруднительное время, когда в нужде — поддержки никакой, совсем запутавшись в своей проблеме, твою любовь я променяю на покой, а память этой ночи — на съестное… — но вряд ли я куплюсь такой ценою. Edna St.Vincent Millay «Love is not all» Love is not all: It is not meat nor drink Nor slumber nor a roof against the rain, Nor yet a floating spar to men that sink and rise and sink and rise and sink again. Love cannot fill the thickened lung with breath Nor clean the blood, nor set the fractured bone; Yet many a man is making friends with death even as I speak, for lack of love alone. It well may be that in a difficult hour, pinned down by need and moaning for release or nagged by want past resolution's power, I might be driven to sell your love for peace, Or trade the memory of this night for food. It may well be. I do not think I would.

Избранное

Переводы Галины Ицкович

Из цикла «Несколько смокв с репейника»[1]

Первая смоква

Я с двух сторон свечу зажгла. Не встретить ей рассвет. Но — милые! враги! друзья! Какой чудесный свет! First Fig My candle burns at both ends; It will not last the night; But ah, my foes, and oh, my friends — It gives a lovely light!

После полудня на холме

Счастливой нет другой такой —
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×