— А левый?

— В этом его показания путаются. Он говорит, что не знает, куда и когда пропал сапог. Вообще он, видимо, путает…

— Но ведь действительно возможно, что кто-то украл его сапог.

— Один? — улыбаясь, спросил Пинкертон.

— Да, хотя бы и один. Для положительного обвинения нужны более веские доказательства.

— И они есть.

— А именно?

— В кармане его кучерского армяка найден маленький рубин, вероятно, вывалившиеся из какой- нибудь вещи и, вследствие своей маленькой величины, оставшийся незамеченным в глубине кармана.

— Да… эти данные говорят ясно за его виновность, — задумчиво проговорил Холмс. — Где он находится?

— Пока — в сыскном.

— Его можно будет видеть?

— Без сомнения. Через час его приведут сюда.

— Но что он говорит относительно других вещей?

— Он запирается во всем. И надо заметить, что запирается очень естественно. Он уверяет, что в момент кражи — спал, будучи усталым после езды господ. Некоторые из дворни утверждают это, хотя и показывают, что все были в хлопотах и в комнату, где спал кучер, заглядывали редко.

— Подойдите-ка, Ватсон, сюда, — попросил Холмс, отрываясь от вопросов и снова подходя к тому месту, где на земле виднелся след. — Держите-ка лестницу!

Он приставил лестницу к окну и взобрался наверх.

— Нет сомнения, что лестницу приставляли и по ней подымались, — донесся до нас его голос. — След виден ясно.

Он спустился вниз и задумчиво произнес:

— Странно… очень странно…

— Что именно? — спросил Нат Пинкертон.

— Именно то, что всюду виден след лишь одной левой ноги.

Нат Пинкертон саркастически улыбнулся.

— Можно подумать, что вы, несмотря на неопровержимые доказательства, не верите в виновность кучера Никиты Панкратова.

В его голосе звучала насмешка.

Холмс пожал плечами.

— У каждого могут быть свои взгляды! — произнес он.

— В особенности, когда люди иногда сознательно ищут чудес и фокусов там, где дело ясно и просто.

— Вы говорите обо мне?

— В данном случае — да! — сказал Пинкертон, не стараясь даже скрыть презрительной улыбки.

— Будущее покажет, кто из нас прав, — произнес Шерлок Холмс.

III.

Никита Панкратов был рослый, сильный мужик, с солидной, окладистой бородой и добродушным, чисто русским лицом.

Когда его ввели в дом, в сопровождении двух часовых, он выглядел совершенно растерянным и убитым.

В эту минуту в комнате, кроме мистера Пинкертона, Шерлока Холмса и меня, находился сам хозяин Николай Александрович Мюрев.

Лишь только Никита увидел хозяина, как вдруг грузно повалился на колени.

— Батюшка! Хозяин, отец родной! Смилуйся ты надо мною! — завопил он как исступленный. — Пять лет я тебе верой и правдой служил!.. Да неужели я бы решился!..

Рыдания прервали его слова.

Горе этого человека было настолько натурально, настолько сильно, что лицо хозяина даже передернулось…

— Я, брат, что ж… Я ничего… Это точно, что я тобой доволен был… — забормотал он растерянно.

Но на Ната Пинкертона это излияние не произвело, по-видимому, никакого действия.

Его сухое лицо оставалось по-прежнему совершенно бесстрастным, а глаза смотрели строго и холодно, как бы стараясь проникнуть в самую глубь души жертвы.

— Ваше присутствие я считаю совершенно излишним, — произнес он наконец, обращаясь к хозяину.

— Я ничего… Я могу — уйти… — пробормотал последний сконфуженно.

С этими словами он встал с кресла и медленно удалился в другую комнату.

— Встаньте! — проговорил Нат Пинкертон, обращаясь к кучеру. — Ваши просьбы и мольбы на нас не подействуют — вы это прекрасно знаете. Все улики — против вас…

— Батюшка, отец родной! Да нешто я мог… — простонал кучер.

Но Пинкертон строго перебил его.

— Вы должны помнить, что сознание облегчает вину. Ваше наказание, в случае сознания, будет гораздо легче…

Кучер раскрыл было рот, хотел что-то сказать, но вместо слов как-то безнадежно махнул рукой.

Между тем, Пинкертон продолжал:

— Если бы вором были и не вы, то во всяком случае у вас должно было бы быть подозрение на другого. Кто же мог украсть, например, ваш сапог? И почему бы ему не украсть пару, раз оба сапога лежали вместе?

— Не знаю, батюшка, ей Богу не знаю! — бултыхнулся снова на колени Никита.

— Да ведь накануне вы видели свои сапоги?

— Не то что накануне, а даже вчера ранним утром!

— А камень, который был найден у вас в кармане? — продолжал пытать сыщик.

— И про камень, батюшка, ничего не знаю! Отродясь у меня таких камешков не было, а коли бы и был, так я бы его за простое стеклышко почел.

На лице Ната Пинкертона скользнула презрительная улыбка.

— А знаете ли вы, что тех улик, которые есть против вас, вполне достаточно для суда, чтобы осудить вас? — спросил он холодно.

— Знаю, батюшка, знаю, отец родной! — с тоской воскликнул кучер. — Неспроста тут все делается! Видно, лукавый замешался в это дело, потому что человеку не сделать так!

— А кто был вашим помощником?

— Каким помощником? — удивленно спросил Никита.

— Не притворяйтесь! Мне известно, что у вас был помощник, и даже известно, где он сидел. Этот помощник уже арестован и сознался во всем. Вас же я спрашиваю о нем специально для того, чтобы проверить, насколько вы умеете запираться. Ну?

Физиономия Никиты, при этих словах, сделалась совершенно растерянной.

— Сознался?.. мой помощник?.. — забормотал он. — Господи! Да кто же это?

— Не знаешь? — спросил строго Пинкертон, переходя на «ты».

— Не знаю, барин!

— Ну, так ладно! Ты это узнаешь на суде! Значит, ты решительно отказываешься от всего?

— Да в чем же сознаваться? — воскликнул с тоской Никита.

— Это дело твое! — ответил холодно Пинкертон. — Моя обязанность заключается в том, чтобы

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×