10

Мужская рубашка в африканском стиле, с круглым вырезом и короткими рукавами.

11

Здесь и далее автор употребляет слово «материк», имея в виду не европейский континент как таковой, а основную часть Британских островов.

12

Уильям Блейк, английский поэт и художник (1757–1827).

13

Обан — небольшой город на западе Шотландии.

14

Доброкачественная опухоль, развивающаяся из кровеносных сосудов.

15

Английская аббревиатура HOLMES (Home Office Large Major Enquiry System); полицейская компьютерная справочная система, используемая при расследовании преступлений.

16

Улица в Глазго, на которой расположено полицейское управление.

17

Бутерброды с колбасой на латиноамериканский манер.

18

В переводе с англ. это означает «роща, в которую ударила молния».

19

Большие комнаты, окна, выходящие на обе стороны здания.

20

Виски-бурбон из штата Теннесси (США).

21

Американская рок-группа, созданная в 1984 г.

22

Секта меннонитов, проживающих в Пенсильвании (США). Буквальное толкование Библии запрещает им пользоваться современной техникой — электричеством, автомобилями и т. п.

23

Главная улица Челси — одного из самых фешенебельных районов Лондона.

24

Всегда на посту (лат.).

25

Мягкий сливочный сыр.

Вы читаете Остров Свиней
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×