26

Ярлык или штамп (обычно художественно исполненный) с именем владельца книги, наклеиваемый или оттиснутый на внутренней стороне ее переплета или обложки.

27

Моя дочка (исп.).

28

У Бога свои причины (исп.).

29

Компания по производству шотландского виски.

30

Район трущоб в Глазго.

31

Популярный комедийный сериал с грубым юмором, шел с 1958 по 1978 год. Игра слов — от carry on («продолжать работу») и carry-on («суматоха»).

32

Улица в Лондоне, на которой находится известная детская больница.

33

От англ. love — любовь.

34

Музыкальная группа из Бристоля (Англия), играющая в своеобразном синтетическом стиле, соединяющем джаз, хип-хоп, рок, соул и электронную музыку.

35

Мягкая шерстяная ткань, украшенная разноцветным орнаментом пейсли — по названию шотландского города.

36

Шотландский футбольный клуб.

37

Имеется в виду раствор Хартмана для коррекции нарушений электролитного баланса.

38

Персонал скорой медицинской помощи при чрезвычайных ситуациях (пожар, катастрофы, взрывы и т. д.) фельдшерского уровня.

39

Идеолог и вождь шотландской Реформации (1515–1572).

40

Советник Авессалома, сына царя Давида, поддержавший его восстание против отца и повесившийся после его провала.

41

Вы читаете Остров Свиней
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×