[xxxi] Английский писатель, пишущий для радио и телевидения, автор множества крылатых фраз и афоризмов, популярный телеведущий.

32

[xxxii] Известный британский киноактер, исполнитель главной роли в серии фильмов о приключениях мистера Питкина.

33

[xxxiii] Городок в графстве Эссекс, знаменитый тем, что как-то его посетила британская королева, приглашенная одним из местных жителей – маленьким мальчиком.

34

[xxxiv] Популярный спортивный комментатор Би-би-си.

35

[xxxv] Английский танцовщик и хореограф, в 1986 г. снялся в фильме «Абсолютные новички».

36

[xxxvi] Известный киноактер 50 – 60-х гг., снимался в таких фильмах, как «Большая прогулка» и «Этот безумный, безумный, безумный, безумный мир».

37

[xxxvii] Известный британский комик, всегда выступавший в красной феске и умерший прямо на сцене во время очередного выступления.

38

[xxxviii] Восточный район Лондона с довольно низким уровнем жизни и высоким уровнем преступности.

39

[xxxix] «Смысл жизни» (фр.).

40

[xl] Проклятье! Черт побери! (идиш)

41

[xli] Бен-Невис – высочайшая вершина Объединенного Королевства, 4406 футов.

42

[xlii] Лазурный берег (фр.)

43

[xliii] Известный британский комедиограф, сценарист, режиссер и киноактер; автор сценария таких фильмов, как «Агент Джонни Инглиш», «Призрак оперы» и т. д.

44

[xliv] Первая строчка из стихотворения «Похоронный блюз» Уистена Хью Одена (перевод Иосифа Бродского).

45

[xlv] Традиционое английское блюдо, обычно продается с лотков, еще совсем недавно существовала традиция порции «на вынос» заворачивать в кулек из обычной газеты.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×