24

Речь идет о парагвайской войне (1865–1870), которую вели Аргентина, Бразилия и Уругвай против Парагвая.

25

Имеется в виду право вмешательства национального правительства в деятельность провинциальных властей.

26

Водоворот (англ.).

27

В оригинале названа принадлежность героя именно к его провинции. (Прим. автора.)

28

Много шуму из ничего (англ.).

29

Загородная прогулка, пикник (англ.).

30

Хордан Франсиско (1830–1915) – известный аргентинский педагог, лектор.

31

Гидо-и-Спано Карлос – популярный аргентинский поэт-романтик и прозаик (1827–1918).

32

Ривадавиа Бернардино (1780–1846) – один из руководителей войны за независимость Аргентины, президент страны.

33

Компаньонка (франц.).

34

Черт возьми! (нем.)

35

Идите сюда! (нем.)

36

Что такое? (искаж. нем.)

37

Скорей! Скорей! (нем.)

38

Здесь: представитель высшего света (англ.).

39

Наедине (франц.).

40

Честь обязывает (франц.).

41

Халат (франц.).

42

Имеется в виду Бартоломе Митре.

43

Росас Хуан Мануэль Ортис (1793–1877) – аргентинский диктатор в 30 – 50-х гг. XIX в.

44

Каса-Росада – дворец-резиденция аргентинского правительства в Буэнос-Айресе.

45

По-испански «эспада» значит шпага.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×