АНДЖЕЙ ИЗ ЯШОВИЦ. Капеллан королевы Зофьи, перевел по ее заказу Библию (1455). От этой так называемой 'Библии королевы Зофьи' сохранилась часть книг Ветхого завета - ценный памятник средневековой польской письменности (изд. в Польше в 1871 г.).

БЕЛЬСКИЙ МАРЦИН (ок. 1495-1575). Поэт, историк, переводчик. Его 'Хроника всего света' была первой в Польше попыткой изложения всеобщей истории. Переведенная на русский язык еще в 1581 г., она повлияла на развитие русской и украинской историографии XVII в.

Обстановку рабочего кабинета М. Бельского Парандовский описывает по гравюре, помещенной в издании 'Хроники' 1564 г., и с тех пор неоднократно воспроизводившейся. Под этим своим изображением в книге М. Бельский написал свой девиз: 'Нет разума против правды'.

Сатирическая поэма М. Бельского 'Женский сейм' (1566) восходит к Эразму Роттердамскому; в ней критикуются пороки тогдашнего польского общества.

БЕРЕНТ ВАЦЛАВ (1873-1941). Прозаик. По образованию биолог, учился в Цюрихе, Мюнхене, Иене. В одном из западноевропейских городов (полагают, что в Мюнхене) происходит действие романа 'Гниль' (1901, русск. пер. 'Гнилушки', М., 1907), изображающего богему конца 90-х годов. В романе 'Живые камни' (1918) показан польский город позднего средневековья.

В. Берент был предшественником Парандовского в должности редактора журнала 'Паментник варшавский' (1929).

БИРКЕНМАЙЕР ЛЮДВИК АНТОНИЙ (1855-1929). Физик и математик, историк точных наук, автор содержательных работ о Копернике и его современниках. Редкое достоинство его книг - ощущение единства и взаимопереплетения наук точных и гуманитарных в контексте культуры исследуемой эпохи.

БИРКЕНМАЙЕР ЮЗЕФ (1897-1939). Сын Л. А. Биркенмайера, поэт, историк литературы, автор работ о Сенкевиче.

БОЙ - см. ЖЕЛЕНЬСКИЙ ТАДЕУШ.

БРЮКНЕР АЛЕКСАНДР (1856-1939). Историк польской литературы и культуры, филолог. 'Этимологический словарь польского языка' издан им в 1927 г. (переиздания: 1957, 1970). В связи с выходом 'Словаря' Брюкнера Парандовский написал о нем восторженную статью 'Жизнь слов' (газета 'Вядомости литерацке', 1927). На русский язык переводилась лишь одна из второстепенных работ А. Брюкнера - 'Русская литература в ее историческом развитии' (Спб., 1906).

ВЕЙСЕНГОФ ЮЗЕФ (1860-1932). Прозаик. Повесть 'Соболь и панна' вышла в 1911 г. В 'Литературных воспоминаниях' (1925). Ю. Вейсенгоф называет эту свою любимую повесть 'поэмой', 'литовской идиллией'. Повесть в известной мере автобиографична.

ВИТКАЦИЙ - ВИТКЕВИЧ СТАНИСЛАВ ИГНАЦИЙ (1885-1939). Философ, художник, прозаик и драматург. Автор нескольких романов и более чем двадцати драм. Виткаций представлял собой одну из крупнейших и оригинальнейших фигур в польской культурной жизни 20-х- 30-х годов. По достоинству его оценили только после смерти. Большой интерес вызвала выставка его живописи, по его картинам создан цветной кинофильм. Издан посмертно в 1968 г. его неоконченный роман 'Единственный выход' (1931-1933). Драмы его в настоящее время пользуются огромным успехом и переведены на многие языки, не сходят со сцен польских и зарубежных театров.

Попытка Виткация создать 'собственный' язык (причем его никак нельзя назвать 'заумным') связана с пробами синтеза художественной прозы и философии.

ВИТВИЦКИЙ ВЛАДИСЛАВ (1878-1948). Философ и психолог, автор первого польского учебника психологии, переводчик и комментатор Платона. Переводя диалоги Платона, широко пользовался современной разговорной польской речью, за что некоторые латинисты упрекали его в 'вульгаризации'. У польских читателей и радиослушателей диалоги (они инсценировались по радио в исполнении известных польских артистов) имели большой успех.

ВУЕК ЯКУБ (1540-1597). Католический теолог, проповедник и полемист, переводчик Библии. Текст перевода был издан посмертно, в 1599 г., после редактирования его комиссией духовных цензоров. Перевод отличается ярким, образным языком, оказавшим влияние на язык почти всех крупнейших польских поэтов XVII-XX вв.

ВЫСПЯНЬСКИЙ СТАНИСЛАВ (1869-1907). Выдающийся драматург, поэт и художник. В книге 'Драмы' (М., 1963) можно прочесть его знаменитые пьесы 'Свадьба' (1901), 'Освобождение' и одну из драм на античный сюжет 'Мелеагр' (1898).

'Свадьба' была написана под впечатлением свадьбы поэта Люциана Рыделя с дочерью крестьянина из села Броновицы, Ядвигой Миколайчик. Третий поэт, присутствовавший при этом, был Влодзимеж Тетмайер, женатый на старшей сестре невесты, в его доме и праздновалась свадьба.

ГАЛЛ АНОНИМ (XI-XII вв.). Летописец, автор первой польской хроники на латинском языке. Русский перевод - 'Хроника и деяния князей или правителей польских' (М., 1961). 'Хронику' Анонима специалисты сопоставляют с западноевропейским рыцарским эпосом, отмечая ее высокие художественные достоинства.

ГОЩИНЬСКИЙ СЕВЕРИН (1801-1876). Поэт, публицист, политический деятель. Принимал активное участие в восстании 1830-1831 г. После подавления восстания скрывался, вел конспиративную работу до 1838 г.

В 1835 г. в краковском журнале появилась статья С. Гощиньского 'Новая эпоха польской поэзии', где несколько абзацев посвящено комедиям А. Фредро (см.). Резкая критика в адрес А. Фредро, который после подавления восстания был противником тайных кружков, объяснялась, по-видимому, политическими мотивами.

ГУРНИЦКИЙ ЛУКАШ (1527-1603). Прозаик, историк, переводчик. Основное его сочинение - 'Польский придворный' (1566), переделка книги итальянского гуманиста Б. Кастильоне 'Придворный' (1528). Книга Л. Гурницкого написана в форме беседы нескольких образованных поляков об идеале дворянина. Л. Гурницкий высказывается, в частности, против употребления иностранных слов в польской речи, но горячо поддерживает изучение языков, причем не только общепринятых тогда латинского и древнегреческого, но также немецкого, итальянского, французского.

ДЕОТИМА - см. ЛУЩЕВСКАЯ ЯДВИГА.

ДЛУГОШ ЯН (1415-1480). Историк, автор 12-томной 'Хроники славного Польского королевства' на латинском языке. Длугош работал над нею в 1455-1480 гг. Между прочим, он использовал в числе других источников русские летописи. 'Хроника' на латинском языке была издана в 1711 г., полный перевод на польский - в 1961 г. Филологи подчеркивают литературное мастерство Длугоша, историки - его эрудицию и кругозор. Длугош бывал в Чехии, Венгрии, Базеле, Венеции, Флоренции, Риме, Иерусалиме, был знаком с итальянскими гуманистами.

ДМОХОВСКИЙ ФРАНЦИШЕК КСАВЕРИЙ (1762- 1808). Поэт, переводчик, критик. В предисловии к поэме 'Искусство стихосложения' (1788) он упоминал Горация и Буало: '...Что я многим обязан этим великим учителям, охотно признаю, но также и от своих мыслей не отпираюсь'. Действительно, Ф. К. Дмоховский несколько расширяет рамки канонов классицизма времен Буало. Но для польских романтиков и такие рамки были тесны. А. Мицкевич, ценивший Ф. К. Дмоховского лишь как переводчика 'Илиады', насмешливо отзывался о его 'рифмованном прозаическом трактате' (см. статью 'О критиках и рецензентах варшавских' в 'Собрании сочинений' А. Мицкевича, М., 1954, т. 4).

ДОМБРОВСКАЯ МАРИЯ (1889-1965). Современная писательница. Наиболее известное произведение - тетралогия 'Ночи и дни' (1928-1934) в русском переводе вышла недавно (М., ГИХЛ, 1964, т. 1-2). Роман написан в традициях реализма XIX в. и представляет собой панораму польской жизни от 1863 до 1914 г.

Барбара Нехтиц - главный женский образ романа.

ДРУЖБАЦКАЯ ЭЛЬЖБЕТА (ок. 1695-1765). Польская поэтесса позднего барокко. Поэма 'Фортеция, богом вознесенная, пятью вратами замкнутая, сиречь душа человеческая с пятью чувствами' была опубликована в ее книге 'Собрание стихов духовных, панегирических, моральных и светских' (1752).

ДЫГАСИНЬСКИЙ АДОЛЬФ (1839-1902). Прозаик. В сборнике его прозы 'Маргеля и Маргелька. Повести и рассказы' (М., ГИХЛ, 1961) можно прочесть и повесть 'Бельдонек' о крестьянском мальчике-сироте, добиравшемся с приключениями до Ченстохова. Опубликованная в 1888 г. повесть

Вы читаете Алхимия слова
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×