62

Имеются в виду стихи из сборника «Цыганский романсеро» испанского поэта Федерико Гарсиа Лорки (1898–1936), среди персонажей которого фигурируют представители известных цыганских семей Эредиа и Камборьо.

Многие стихотворения этого и других циклов посвящены вражде между цыганами и жандармами.

63

Капитан Алатристе — герой серии книг Артуро Переса-Реверте «Приключения капитана Алатристе».

64

Инчауррондо — город в Стране Басков, области испанской провинции Гипускоа.

65

Октавио Пас (1914–1998) — мексиканский поэт, эссеист, прозаик, философ, лауреат Нобелевской премии 1990 г., один из крупнейших литераторов Латинской Америки.

66

Зд.: ёбть (ит.).

67

Увидимся (ит.).

68

Донья (исп. doña) — госпожа, сударыня; обычно ставится перед именем, отдельно же употребляется малообразованными людьми.

69

Черная смола (англ.).

70

Начала латинского афоризма «Sic transit gloria mundi» — «Так проходит слава мирская».

71

Хозяева муки (галис.).

«Мука» (fariña) — одно из жаргонных названий кокаина.

72

Галисийское сусло (исп. orujo de Gahcia) — крепкий (более 50°) алкогольный напиток, получаемый из перебродивших выжимок винограда.

73

Прекурсор — вещество, служащее основой для производства другого вещества.

74

Лос-Фреус (Los Freus), или Эс- Фреус (Es Freus) — три пролива (катал. freus) между островами Ибиса и Форментера и более мелкими островками.

75

Чилорио (исп. chilorio) — традиционное мексиканское блюдо: жареная свинина с перцем чили.

Вы читаете Королева Юга
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×