собаки в расцвете лет? Молчите…

Могу лишь добавить, что, когда выдаётся свободная минутка, мы с собакой садимся рядом и долго смотрим в глаза друг другу — со взаимным укором.

Перевод З.Шаталовой

Станислав Дыгат

Месть подчинённого

Когда Б. проходил по коридору или заглядывал в кабинеты, служащие съёживались от страха.

— Тс-сс, — шептали они. — Не дай бог разозлить нашего старика, он на всё способен.

А Б., зная об этом (ему обо всём доносили люди предусмотрительные), ухмылялся:

— Значит, уважают. Уж что-что, а авторитет свой я поддержать умею.

Ни один из служащих, боясь начальнического гнева, не обращался к нему с просьбой, все старались как можно меньше попадаться ему на глаза. Так что, когда скромный служащий С. заявил, что пойдёт к начальнику добиваться прибавки к жалованью, сослуживцы поначалу решили, что бедняга спятил, а потом всячески старались отговорить его от этого самоубийственного намерения. Однако служащий С. с отчаянья осуществил своё намерение.

Б. молча слушал его. Он ковырял в зубах зубочисткой и тоскливо глядел в окно. Он ещё довольно долго смотрел в окно и после заявления С., а потом, по-прежнему глядя в окно, сонным, монотонным голосом сказал:

— Знаете, что я теперь должен сделать? Я должен дать вам пару оплеух и вышвырнуть из кабинета. Я не делаю этого только потому, что ради такого нуля, такого ничтожества мне неохота вставать со стула.

— Пан начальник, — прошептал С., — вы попираете моё человеческое достоинство.

— Вы полагаете? — спросил Б., нехотя поднялся с кресла и пинком вышиб С. из своего кабинета.

И тогда в голове у С., человеческое достоинство которого было столь вопиюще попрано, родилась идея рафинированной мести.

— Ну как, — спросили его сослуживцы, когда он вернулся к своему столу, — устроил тебе этот мерзавец баню?

— Ну что вы, — ответил С. и улыбнулся. — Напротив. Мы в нём ошиблись. Говорю вам, это благороднейший человек.

С этого дня С. где только мог и кому только мог повторял:

— Говорю вам: наш начальник — благороднейший человек, благороднейшая душа.

Через некоторое время, когда Б. проходил по коридору или заглядывал в кабинеты, служащие улыбались и весело делали ему ручкой.

— Наш старик, — раздавался шёпот, — благороднейший человек, благороднейшая душа. Всякого готов обласкать.

А Б. услышал это (предусмотрительные люди донесли ему и об этом), забросил жену и детей и часами таскался по улицам, с горечью вспоминая прелести минувшего детства и проклиная разрушенные иллюзии более поздних лет. Наконец он вызвал к себе С. Он уже не ковырял в зубах, не глядел в окно. Низко опустив голову, он тихо проговорил:

— Дорогой пан Казимеж. Мы можем договориться. Умоляю вас, прекратите эту клеветническую кампанию против меня. Вы подрываете мой авторитет, вы компрометируете своего начальника.

С. развалился в кресле и сунул в рот сигарету. Б. вскочил с места и услужливо подал ему огонь.

— Прибавка, — буркнул С.

— Ну это само собой, дорогой пан Казимеж. Прибавка, повышение по службе, всё, что угодно.

Ещё минутку они поговорили о том, о сём — как два старых друга в кафе, а потом начальник Б. проводил С. до двери и, низко кланяясь, попрощался с ним.

— Чего хотел от тебя наш дорогой старик, этот благороднейший человек, эта благороднейшая душа? — спросили у С. сослуживцы, когда тот вернулся к своему столу.

— Благороднейший человек, говорите вы, благороднейшая душа?! Да он редкая скотина! Сперва оскорбил меня словесно, а потом пинком вышиб из кабинета.

С этого дня С., где только мог и кому только мог, повторял:

— Второй такой скотины, как наш начальник, на свете не найти. Остерегайтесь его, он способен на любую пакость.

И служащие снова стали съёживаться при виде Б. и шептали:

— Вот уж скотина так скотина!

А начальник Б. пополнел и порозовел.

— Завоевать человеческое уважение, — довольно ухмылялся он, — штука нелёгкая. Надо уметь бороться за своё достоинство и свой авторитет.

Перевод В.Чепайтиса

Пан Тромбка рассказывает сны

Пан Тромбка встретил садовника Валека и говорит:

— Сегодня ночью видел сон.

— Да ну, пан Тромбка, и что же? Ужас до чего люблю сны!

Садовник на самом деле любил сны.

— А снилось мне, что я, значит, иду по Маршалковской, а навстречу — завмаг. Этот, со стеклянным глазом, знаете, с нашей улицы.

— Ну и что?

— Поравнялись мы, значит, а он и говорит: «День добрый, пан Тромбка», а я ему: «День добрый, пан заведующий».

— Ну и что?

— Чего «ну и что?». Вот и весь сон.

— Как, больше ничего?

— Эх, пан Валек, и вы туда же! На вас не угодишь.

— Ну ладно, ладно, пан Тромбка.

Садовник ушёл, почёсывая в затылке, а вечером растрезвонил всем соседям, какие дурацкие сны рассказывает пан Тромбка. Дня через два встречает пана Тромбку почтальон Кметь:

— Ну как, пан Тромбка? Может, вам опять приснилось что-нибудь этакое?

— Ну как же! Сегодня мне приснилось, что сижу я дома, обедаю, как вдруг звонок. Подхожу к двери, открываю, а там стоит пожилая дама с пакетом и спрашивает: «Извините, здесь проживают Виклинские?» А я ей: «Виклинские проживают этажом ниже, но сейчас их нету дома».

— Браво, пан Тромбка! Это на самом деле отменный сон! — воскликнул почтальон. И вечером рассказывал всем, какой сон видел пан Тромбка.

Как-то встретил пана Тромбку наборщик Макувка и говорит:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×