4

Сама же себя под конец предает измена, что поначалу так осторожна (лат.).

5

— Понял (кит.)

6

— Курась слушает…

— Извините… Мы сегодня приехали с окраины.

(…)

— Господин хотел бы снять квартиру?

(…)

— Да… Небольшую квартиру в Варшаве, дешево, на берегу Вислы.

(…)

— Есть такая… Может ли господин подождать до завтра, чтобы я мог ее показать?

— Нет… Сейчас, если господин будет так любезен. Мой отец хотел бы нанять сейчас.

(…)

— Так где и когда господин хотел бы назначить встречу?…

(…)

— Жду здесь, в галерее, в кафе. Если бы господин мог прийти сейчас…

— Буду через минуту (пол.). 

7

Порядок (пол.).

8

«О, поглядите на всех одиноких людей» (англ.). «Элинор Ригби», Дж. Леннон — П. Маккартни.

9

На месте преступления

10

Элиот Несс — агент ФБР, сумевший арестовать и добиться осуждения Альфонсо Капоне за неуплату налогов.

11

Рокуро-куби, иппон-аси — персонажи японской мифологии, голова и нога, отделённые от тела и ведущие при этом довольно активный и агрессивный образ жизни.

12

Ямамба, ямаотоко — «горная ведьма» и «горный мужичище», ещё две разновидности японской нежити.

13

— И, зная то, что ты знаешь, ты уселась (на священную ступу) без единого слова молитвы?…

(…)

— Она ведь стоит на земле, так что же я сделала худо? (англ.) («Ступа Комати», пьеса Каннами Киёцугу для театра Но.) 

14

Герой романа Г. К. Честертона «Перелетный кабак».

15

«По белизне, по режущей кромке залива,

устало и осторожно прошел через битый лед

пустой буксир под названием „Счастливый“ —

зачем счастливым разрешен проход?» (англ.) 

16

Ма Бейкер — предводительница гангстерской банды, состоявшей из её же сыновей.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×