4
Перевод. Н. Эристави
5
Оксфордское благотворительное общество, собирающее старые вещи, а затем продающее их по низким ценам, разновидность секонд-хэнда.
6
Из библиотеки.
7
Букв.: «Чумная крыса».
8
Игрушка в виде коробочки с выскакивающей фигуркой, чертик из табакерки.
9
«Ваше здоровье!» – телесериал, комедия ситуаций, шел с 1982-го по 1993 г.; «Я люблю Люси» – самый популярный американский комедийный сериал 1950-х гг.
10
суточные
11
Старейший голливудский кинотеатр, открытый в 1927 г., на бетонных плитах в его дворике традиционно оставляют отпечатки ладоней и ступней звезды Голливуда.
12
Сэр Филип Сидни (1554 – 1586) – поэт и дипломат при дворе королевы Елизаветы I, еще при жизни считался воплощением куртуазного придворного.
13
Комитет по охране прав потребителей в США, дает разрешение на коммерческое использование новых продуктов питания и лекарственных препаратов.
14
«Ветер перемен». Песня группы «Scorpions».
15
Александр Флеминг (1881 – 1955) – врач-вирусолог, открыватель пенициллина, лауреат Нобелевской премии 1928 г.
16
Regiae Societatis Socius
17
а именно
18
Бродвейский мюзикл 1955 г.
19