Английские комики, авторы диалогов и скетчей, пользовавшиеся огромной популярностью с 1960-х по конец 1970-х гг., выступавшие, в частности, в телешоу на канале Би-би-си; отснятые материалы заново повторяли в конце 80-х. Их скетчи и постановки включены в учебные курсы по телевизионной комедии.
20
игрушечный духовой музыкальный инструмент.
21
«Мое отдохновенье»
22
Public school в Великобритании – закрытое частное привилегированное учебное заведение преимущественно для мальчиков, готовящее к поступлению в университет, в США – это бесплатная средняя школа.
23
Отсылка на одноименный рассказ Г. Ф. Лавкрафта.
24
Улица в Лондоне, известная магазинами модной одежды, преимущественно молодежной.
25
Культовый английский телесериал, шедший с 1966 по 1969 гг., в 1998 г. по нему был снят кинофильм.
26
Австрийский киноактер, более всего известный по фильмам «Мальтийский сокол» и «Касабланка».
27
Начало стихотворения: «И тому, чье сердце чисто, / От молитв не много толка, / И его превратить можно в волка, / В тьме ночной, как зацветет волчанка, / Как осенняя луна засветит ярко», – впервые прозвучавшего в классическом фильме ужасов «Оборотень» (1941), где укушенный волком-оборотнем главный герой по имени Ларри Тальбот сам превращается в оборотня.
28
На российском телевидении этот сериал идет под названием «Спасатели Малибу».
29
смесь простого пива с имбирным или с лимонадом.
30
детская игра, в которой одним каштаном, к которому привязана веревочка, бьют по другим.
31
Праздник религиозного совершеннолетия в иудаизме: в двенадцать лет мальчики впервые читают Тору в синагоге.
32
Английский фэнзин.
33
Роман М. Муркока.