Английские комики, авторы диалогов и скетчей, пользовавшиеся огромной популярностью с 1960-х по конец 1970-х гг., выступавшие, в частности, в телешоу на канале Би-би-си; отснятые материалы заново повторяли в конце 80-х. Их скетчи и постановки включены в учебные курсы по телевизионной комедии.

20

игрушечный духовой музыкальный инструмент.

21

«Мое отдохновенье» (фр.).

22

Public school в Великобритании – закрытое частное привилегированное учебное заведение преимущественно для мальчиков, готовящее к поступлению в университет, в США – это бесплатная средняя школа.

23

Отсылка на одноименный рассказ Г. Ф. Лавкрафта.

24

Улица в Лондоне, известная магазинами модной одежды, преимущественно молодежной.

25

Культовый английский телесериал, шедший с 1966 по 1969 гг., в 1998 г. по нему был снят кинофильм.

26

Австрийский киноактер, более всего известный по фильмам «Мальтийский сокол» и «Касабланка».

27

Начало стихотворения: «И тому, чье сердце чисто, / От молитв не много толка, / И его превратить можно в волка, / В тьме ночной, как зацветет волчанка, / Как осенняя луна засветит ярко», – впервые прозвучавшего в классическом фильме ужасов «Оборотень» (1941), где укушенный волком-оборотнем главный герой по имени Ларри Тальбот сам превращается в оборотня.

28

На российском телевидении этот сериал идет под названием «Спасатели Малибу».

29

смесь простого пива с имбирным или с лимонадом.

30

детская игра, в которой одним каштаном, к которому привязана веревочка, бьют по другим.

31

Праздник религиозного совершеннолетия в иудаизме: в двенадцать лет мальчики впервые читают Тору в синагоге.

32

Английский фэнзин.

33

Роман М. Муркока.

Вы читаете Дым и зеркала
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×