прежде чем та успела бы прорваться в святая святых агентства Лоузи, и избавила бы Джо от затруднительной необходимости рассказывать свою печальную историю особе с такими умопомрачительными глазами, ногами и перьями.

— Я хорошо заплачу. — Дама извлекла из маленькой золотой сумочки-мешочка пухлый конверт.

Детектив проследил, как конверт перекочевывает на его стол. Вместо того чтобы копаться в тысячелетней пыли под палящим солнцем, приходится препираться с этой разодетой в пух и перья дамочкой. Неужели это теперь его удел?

Джо лениво приоткрыл конверт. Он был набит новенькими стодолларовыми купюрами.

— Этого достаточно на первый раз? — осведомилась леди, и в ее мелодичном голосе прозвучало нетерпение.

— Для гонорара более чем достаточно, — откликнулся Джо и сердито прокашлялся. Следовало объясниться, и чем скорее, тем лучше.

Неожиданно для себя он взял пачку купюр и резко провел сбоку большим пальцем, словно шулер по колоде. Сумма была внушительная, вызывая невольное искушение. Несмотря на приличное жалованье, последние несколько лет каждый цент вкладывался в раскопки — всегда вдруг обнаруживалась непредусмотренная статья расходов. К тому же скоро истекал срок оплаты по закладной на дом, а поскольку Джо имел все основания в настоящее время считать себя безработным…

Он бросил конверт на стол.

— Боюсь, что наше агентство в настоящее время вынуждено отказывать новым клиентам, мисс…

Она спокойно посмотрела на него, потом ее ресницы, слишком густые и черные, чтобы быть настоящими, дрогнули, а зеленовато-золотистые веки на миг сомкнулись.

— Бойл, — подсказала она, сладко улыбнувшись. — Лора Бойл.

— О-о, — простонал Джо. Почти полгода его не было в Штатах, вернулся всего полтора месяца назад и почти ежедневно встречал это имя в газетах. Взбалмошная Лора Бойл — любимица колонок сплетен и светской жизни, легкомысленная, безалаберная, сумасбродная наследница миллионного состояния. А он, Джо, видимо, объект ее очередной проделки…

Птичка слегка наклонилась вперед, и лимонно-зеленые перышки на широких рукавах и облегающем платье дружно всколыхнулись.

— Вы обо мне слышали?

— Наконец-то ваш причудливый наряд получает некоторое объяснение, — проворчал Джо, пытаясь соответствовать образу циничного, разочарованного в жизни субъекта, которого клиентка желала в нем видеть.

— Ах, это. — Она небрежно пожала плечами, и атласная бирюзовая ткань платья матово блеснула. — Наши устроили маскарад. А сейчас мы охотимся за всякой всячиной, — объяснила она, доставая из сумочки листочек бумаги. — У вас случайно не найдется кусочка ванильного торта или ключа от общественной уборной? Нет? Я так и думала.

Это уж. чересчур, раздраженно подумал Джо. «Наши» — это, очевидно, шайка молодых проказников, великовозрастных шутников, буйной золотой молодежи, которые под предводительством Лоры Бойл слоняются по городу в поисках развлечений, носящих, как правило, разрушительный характер.

Газеты писали, что в прошлую субботу эта развеселая компания так славно покутила в одном из баров, что полиция арестовала несколько человек и весельчакам пришлось провести много часов в камере полицейского участка, пока чей-то папочка не нажал на все рычаги в мэрии и не выхлопотал прощение.

— И вы решили в разгар веселья нанять частного детектива? — усмехнулся Джо. — Притормозите, леди. Я не такой простак.

Лора надменно вскинула маленький острый подбородок.

— Я направлялась в брокерскую фирму на пятнадцатом этаже.

— Уже без четверти десять вечера, — заметил Джо. — Вот сумасшедшая дамочка! — У нормальных людей рабочий день давно закончился.

Почему-то Джо был сейчас очень доволен собой. Профессия сыщика представлялась ему все более легкой. Может быть, и впрямь стоит распрощаться с археологией и сосредоточиться на развитии своей природной любознательности, но теперь несколько иного рода? Кажется, он начал нащупывать верный тон.

— Вот глупости! Кто же устраивает маскарад в рабочее время? На самом деле Мими позвонила своей сестре, у которой роман с одним из брокеров, чтобы узнать код, и тогда я сумела бы проникнуть внутрь и позаимствовать ключ от общественной уборной, который у нас идет первым по списку. Это принесет моей команде двадцать пять очков. — Несмотря на путаное объяснение, Лора уверенно улыбнулась. — Чтобы победить в охоте за всякой всячиной, достаточно иметь нужные связи.

— А они у вас есть и, как я слышал, в избытке. Очевидно, девушку задел язвительный тон — ее глаза потемнели от обиды.

— А разве это, по-вашему, плохо?

— Только не для тех, у кого они есть. — Джо почувствовал, что неоправданно груб с посетительницей. Разве эта пестроперая малышка Лора Бойл виновата, что постоянную должность Джо Лоузи получил посредственный подхалим-этнографист, имевший крепкие связи в системе образования?

Она немного смутилась.

— Я… не знаю, что вам ответить.

— Забудьте это.

— Что забыть?

Джо выдавил улыбку.

— Все нормально.

— Нет, в самом деле, что именно забыть?

Джо поднялся с вращающегося кресла дяди Берта и обогнул стол. Девушка тоже вскочила, зашелестев перьями. Она действительно напоминала очаровательную птичку, переливающуюся красками, хрупкую и изящную, но в то же время порывистую и отважную… Будь Джо настоящим дипломированным сыщиком, он, возможно, и взялся бы за ее дело — если оно действительно было серьезным делом, а не просто шуткой, в чем он почти не сомневался.

Но Джо напомнил себе, что он не сыщик. Две недели ему предстоит всего лишь присматривать за конторой Берта. Сыскное агентство Лоузи представлялось Джо тихой гаванью посреди бушующего океана, а Лора Бойл будет только нежелательной помехой, в то время как ему предстоит зализывать раны и решать, что делать дальше.

— Повторяю вам, мисс Бойл, у меня нет сейчас времени для новых клиентов. Советую взять справочник и подыскать достаточно рисковое агентство, способное потворствовать вашим штучкам.

Она скрестила руки на груди и сердито топнула об пол стройной ножкой, обутой в туфельку на высоком каблуке. Ее лицо приняло надменное выражение, тонкие ноздри затрепетали.

— Ну знаете!

Ее манера говорить была такой же небрежной и фривольной, как у прочих представителей породы снобов с голубой кровью, с которыми Джо приходилось раньше встречаться, но что-то в Лоре мешало ему решительно от нее отделаться. Возможно, это была еле уловимая самоирония, скрывавшаяся в уголках поджатых губок. Но скорее всего его заинтриговало неподдельное волнение, которое он прочел в ее глазах, плохо вязавшееся с легкомысленным внешним обликом.

Лора тряхнула головой, вскинула густые ресницы.

— Но послушайте… — прощебетала она и коснулась ладонью его руки, потом пробежала пальчиками по его плечу. Несмотря на щекочущую теплоту, шевельнувшуюся в Джо в ответ на это дразнящее прикосновение, он отступил назад. Эта чертовка забавляется с ним!

Джо погрозил пальцем.

— Ай-ай-ай, малышка!

Лора, поняв, что маневр не удался, гневно скрестила руки на груди и выразительно насупилась. Джо решительно указал на дверь.

— Уносите-ка отсюда ваш очаровательный хвостик, мисс Бойл. Агентство Лоузи — серьезное учреждение, а не парк аттракционов.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×