продължаваше да кръстосва нервно преддверието.

— Ваша светлост…?

— Имам син, Тидмут — съобщи Джак и се опита да си придаде равнодушно изражение, което, разбира се, не му се удаде. — Силно, здраво момче. Нейна светлост също е добре.

— Моите благопожелания, ваша светлост. — Строгото лице на иконома се озари от усмивка. — Ще позволите ли да кажа новината на персонала?

— Разбира се — усмихна се Джак. — И отворете бъчва от октомврийския ейл, за да празнуват, както подобава.

— Да, ваша светлост. С удоволствие, ваша светлост. — Тидмут се поклони дълбоко и когато отиде да изпълни нареждането, иначе достойната му походка беше лека и безгрижна.

Точно след час Джак се върна в дома си, като си тананикаше бодро. Тидмут съобщи, че лекарят си е отишъл преди петнайсетина минути. Джак изкачи стълбата, вземайки по две стъпала наведнъж, кучетата тичаха пред него. Влезе, без да чука, в стаята на Арабела и донесе със себе си свежестта на студения януарски ден.

Борис и Оскар се хвърлиха към леглото, но Мег успя да ги улови.

— Не сега — извика тя. — Ще ги отведа в кухнята.

Джак имаше очи само за жена си, полегнала сред снежнобелите възглавници. Бледа и спокойна, тя държеше бебето на гърдите си.

— Има нослето на Шарлот — прошепна щастливо тя.

Джак коленичи до леглото. Лейди Барат излезе тихо от стаята и повика Беки с властен жест.

— Не мислиш ли, че съм права? — Арабела попита нослето на бебето. — Миниатюрно копие на носа на Шарлот.

Джак се усмихна. Той не откриваше прилика, но с удоволствие й повярва.

— Чарлз — прошепна и притисна устни към бузката на новороденото. После се обърна към жена си. — Обичам те, Арабела. Няма думи, които да изразят колко те обичам. Просто не мога да си представя как един мъж може да понесе толкова много щастие.

Тя помилва бузата му.

— Същото важи и за жената, любов моя.

Чарлз, маркиз Хейвършам, се прозя сънливо.

— Не изглежда много впечатлен — пошепна Джак с тих смях. Полегна до жена си и сина си и мушна ръка под гърба на Арабела, която скоро заспа изтощено. За първи път в живота си Джак Фортескю изпита истинско задоволство.

,

Информация за текста

© 2005 Джейн Фийдър

© Ваня Пенева, превод от английски

Jane Feather

Almost a Bride, 2005

Сканиране: ???

Разпознаване и начална редакция: Xesiona, 2009

Издание:

Джейн Фийдър. Брачно предложение

Редактор: Правда Панова

Коректор: Виолета Иванова

ИК „Ирис“

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/13557]

Последна редакция: 2009-11-27 00:47:27

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×