не оставил на волю случая.

К назначенному месту Мориарти и четверо гвардейцев, а также Дэниел Карбонардо, выступавший в роли его личного телохранителя, добрались поздно вечером в понедельник. Еду и напитки привезли с собой, но поели только после того, как прибывшая экспрессом из Лондона целая армия надежных людей провела тщательную рекогносцировку местности в радиусе восьми миль от загородного дома сэра Джона Гранта.

— Если, пока мы здесь, в Лондоне случится что-то неожиданное, нам никак не успеть, — сказал Профессор, обращаясь к Дэниелу Карбонардо.

— Половина ребят уже вернулись в Большой Дым, — успокоил его Карбонардо. — Здесь все закончится к семи, так что к девяти и мы там же будем. По-моему, беспокоиться не о чем.

Мориарти молча кивнул.

Старший егерь, Лазарус Грозуок, гостей ждал, и встречать их вышел лично — невысокий мужчина с обветренным, загрубевшим лицом и крепкими, жилистыми руками. Уверенная, спокойная манера держаться как нельзя лучше свидетельствовала о том, что человек этот понимает значимость своего положения и привык не столько слушаться, сколько распоряжаться.

Первым делом он повел Мориарти к собакам, которых держал в большом загоне, огражденном высоким проволочным забором. Почуяв хозяина, вся свора заволновалась.

— Немного нервничают, — объяснил Грозуок. — Понимают, что что-то происходит, да еще чужих чуют.

Четыре «дикаря», как назвал их егерь, содержались отдельно от остальных, на расстоянии в полмили, каждый в своей клетке, и выглядели весьма устрашающе. Как и их более миролюбивые сородичи, псы заметно нервничали и демонстрировали явные признаки агрессивности: рычали, скалили клыки и бросались на проволочные стенки.

Профессор достал из внутреннего кармана пухлый кожаный бумажник.

— Нет, сэр, нет. Не сейчас. — Грозуок выставил ладонь, как будто отказываясь от еще не предложенных денег. — Я не приму ничего, пока дело не закончено. Взять сейчас было бы не к добру. Всякое может случиться.

— Хорошо, Лазарус, пусть так. Но имейте в виду, деньги здесь. Все, как договаривались.

— Нисколько не сомневаюсь, сэр. Но я возьму их только после того, как все закончится и вы будете удовлетворены результатом.

— Но ведь они справятся, не так ли? — озабоченно спросил Мориарти. — Они его убьют?

— Как только почуют запах, сэр. Вот это меня и беспокоит. Есть правила, сэр, и одно из них я нарушил. Нельзя убивать лису так, как это сделал я пару часов назад.

Мир начал просыпаться, и время побежало чуточку быстрее.

Все так и стояли молча у коттеджа, когда серую хмарь прорезали первые, дрожащие лучи нового дня. Ровно в шесть издалека, со стороны дороги, долетел ровный и четкий, как будто бились друг о дружку две половинки раковины, стук.

— Хорошо, парни, — негромко сказал Мориарти, когда вышедшие навстречу егеря уважительно поприветствовали гостя. Сопровождавшего Джека мальчика попросили отвести обеих лошадей в конюшню и присмотреть за ними. — Дайте ему напиться, — произнес Мориарти, и «гвардейцы», услышав сигнал, подошли к Беспечному Джеку, окружили, схватили за руки и затолкали в коттедж.

Профессор выступил из тени.

— Чтоб тебя! — только и сказал Джек. Потом, вспоминая то утро, все, включая самого Мориарти, признавали, что он продемонстрировал недюжинную смелость. «Да, но Джек ведь еще не знал, что его ожидает», — указывал в таких случаях Спир.

А ожидало его вот что.

Четверю «гвардейцев» протащили пленника через коттедж к задней двери, где лежало оставленное Лазарусом Грозуоком толстое одеяло. То самое одеяло, в которое старый егерь заворачивал убитую лису и которое пропиталось ее кровью и запахом.

— Какая дрянь, — фыркнул Беспечный Джек. — И чего ради… — Он хотел добавить что-то еще, но вдруг понял, что на самом деле происходит, потому что егерь открыл загон и подул в рог, подав сигнал к началу охоты. Гончие нерешительно затявкали, вертясь на месте, но четыре «дикаря» тут же устремились к задней двери.

Беспечного Джека вытолкали за дверь, после чего все поспешили в дом.

Джек издал пронзительный, исполненный ужаса вопль. Он поднялся на ноги и попытался бежать, но споткнулся и покатился по земле, а уже в следующее мгновение стая нагнала его, сбила с ног и…

Пип Пейджет рассказывал потом, что те крики навсегда остались у него в голове: призывы о помощи, сменившиеся хрипами, когда собаки добрались до горла. Потом они смолкли, но другие звуки — чавкающие, хрустящие, с повизгиваниями — продолжались еще минуты две.

— Слишком быстро, — с сожалением заметил Мориарти, когда Грозуок отогнал гончих. — Я бы хотел, чтобы его страдания продлились дольше.

Егерь растащил наконец псов, которые, попробовав крови, хотели еще.

— День будет хороший, — сказал Спир, выходя из коттеджа. Дэниел Карбонардо уже впряг в повозку лошадей и направился к дороге. В повозке, прикрытые мешковиной, лежали истерзанные окровавленные останки Беспечного Джека.

Солнечный свет, окрасив небо кроваво-красным, разлился по полям и кустам. Собаки продолжали бесноваться.

— Аккуратно получилось, — проворчал Грозуок и поднес к губам рожок.

Глава 20

ТАЙНА СЭЛ ХОДЖЕС

Лондон:

июнь — сентябрь 1900 года

Иногда по ночам Сэл Ходжес спрашивала себя, почему сделала это, но даже спрашивать было бессмысленно, потому что она и сама прекрасно знала ответ. Она сделала это из-за него, из-за его тогдашнего упрямства и неуступчивости.

Теперь у нее осталось два варианта: либо признаться во всем, рискуя вызвать навлечь на себя его гнев, либо спрятать свою тайну в темный уголок и жить с ней до самого конца.

В постель к Профессору Сэл вернулась через пять дней после его возвращения из Стивентона в Лондон. Где он был и что делал, ей было неизвестно; она лишь знала про найденное тело и ничего больше.

Дело в том, что Дэниел Карбонардо, следуя указаниям Профессора, бросил привезенное тело к подножию колонны Нельсона, где оно и пролежало, прикрытое тряпьем, до самого утра. Опознать Джека Айделла оказалось нелегко; лицо практически отсутствовало, другие части тела пострадали от клыков и когтей.

Первый полицейский чин, прибывший к месту обнаружения ужасной находки, всего лишь констатировал очевидное, заявив, что им требуется помощь, после чего послал за Энгусом Маккреди Кроу, суперинтендантом отдела расследований, который в свою очередь нанес визит мистеру Шерлоку Холмсу, проживавшему на Бейкер-стрит, но это уже другая история.

Ликвидация остатков организации Беспечного Джека заняла еще несколько дней. В Портсмуте при невыясненных обстоятельствах взорвался стоявший на причале пароход «Морская танцовщица». Единственной жертвой взрыва стал находившийся на борту капитан Уильям Ивенс.

Что касается преемника Беспечного Джека, Дэррила Вуда, то его история имела печальное продолжение. После смерти хозяина Дэррил пристрастился к выпивке и однажды вечером, в конце июля,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×