stroked earlier to make me shut up. My father holds on to it so tightly now that I feel his fingers crushing the bone, almost splitting it apart, and I can’t laugh anymore.

“Let go,” I say, and he releases my wrist quickly. He looks down at his own fingers, then lowers his hand to his lap.

My wrist is still throbbing. I keep stroking it to relieve some of the pain. It’s the ache there that makes me want to cry more than anything, not so much this sudden, uncharacteristic flash of anger from my father.

“I’m sorry,” he says. “I did not want to hurt you. I did not want to hurt anyone.”

I keep rubbing my wrist, hoping he’ll feel even sorrier, even guiltier for grabbing me so hard, but even more for throwing away my work.

“Ka, I don’t deserve a statue,” he says again, this time much more slowly, “not a whole one, at least. You see, Ka, your father was the hunter, he was not the prey.”

I stop stroking my wrist, sensing something coming that might hurt much more. He’s silent again. I don’t want to prod him, feed him any cues, urge him to speak, but finally I get tired of the silence and feel I have no choice but to ask, “What are you talking about?”

I immediately regret the question. Is he going to explain why he and my mother have no close friends, why they’ve never had anyone over to the house, why they never speak of any relatives in Haiti or anywhere else, or have never returned there or, even after I learned Creole from them, have never taught me anything else about the country beyond what I could find out on my own, on the television, in newspapers, in books? Is he about to tell me why Manman is so pious? Why she goes to daily Mass? I am not sure I want to know anything more than the little they’ve chosen to share with me all these years, but it is clear to me that he needs to tell me, has been trying to for a long time.

“We have a proverb,” he continues. “One day for the hunter, one day for the prey. Ka, your father was the hunter, he was not the prey.”

Each word is now hard-won as it leaves my father’s mouth, balanced like those hearts on the Ancient Egyptian scales.

“Ka, I was never in prison,” he says.

“Okay,” I say, sounding like I am fourteen again, chanting from what my mother used to call the meaningless adolescent chorus, just to sound like everyone else my age.

“I was working in the prison,” my father says. And I decide not to interrupt him again until he’s done.

Stranded in the middle of this speech now, he has to go on. “It was one of the prisoners inside the prison who cut my face in this way,” he says.

My father now points to the long, pitted scar on his right cheek. I am so used to his hands covering it up that this new purposeful motion toward it seems dramatic and extreme, almost like raising a veil.

“This man who cut my face,” he continues, “I shot and killed him, like I killed many people.”

I’m amazed that he managed to say all of this in one breath, like a monologue. I wish I too had had some rehearsal time, a chance to have learned what to say in response.

There is no time yet, no space in my brain to allow for whatever my mother might have to confess. Was she huntress or prey? A thirty-year-plus disciple of my father’s coercive persuasion? She’d kept to herself even more than he had, like someone who was nurturing a great pain that she could never speak about. Yet she had done her best to be a good mother to me, taking charge of feeding and clothing me and making sure my hair was always combed, leaving only what she must have considered my intellectual development to my father.

When I was younger, she’d taken me to Mass with her on Sundays. Was I supposed to have been praying for my father all that time, the father who was the hunter and not the prey?

I think back to “The Negative Confession” ritual from The Book of the Dead, a ceremony that was supposed to take place before the weighing of hearts, giving the dead a chance to affirm that they’d done only good things in their lifetime. It was one of the chapters my father read to me most often. Now he was telling me I should have heard something beyond what he was reading. I should have removed the negatives.

“I am not a violent man,” he had read. “I have made no one weep. I have never been angry without cause. I have never uttered any lies. I have never slain any men or women. I have done no evil.”

And just so I will be absolutely certain of what I’d heard, I ask my father, “And those nightmares you were always having, what were they?”

“Of what I,” he says, “your father, did to others.” Another image of my mother now fills my head, of her as a young woman, a woman my age, taking my father in her arms. At what point did she decide that she loved him? When did she know that she was supposed to have despised him?

“Does Manman know?” I ask.

“Yes,” he says. “I explained, after you were born.”

I am the one who drives the short distance back to the hotel. The ride seems drawn out; the cars in front of us appear to be dawdling. I honk impatiently, even when everyone except me is driving at a normal speed. My father is silent, not even telling me, as he has always done whenever he’s been my passenger, to calm down, to be careful, to take my time.

As we are pulling into the hotel parking lot, I realize that I haven’t notified Officer Bo and Manager Salinas that my father has been found. I decide that I will call them from my room. Then, before we leave the car, my father says, “Ka, no matter what, I’m still your father, still your mother’s husband. I would never do these things now.”

And this to me is as meaningful a declaration as his other confession. It was my first inkling that maybe my father was wrong in his own representation of his former life, that maybe his past offered more choices than being either hunter or prey.

When we get back to the hotel room, I find messages from both Officer Bo and Manager Salinas. Their shifts are over, but I leave word informing them that my father has returned.

While I’m on the phone, my father slips into the bathroom and runs the shower at full force. He is not humming.

When it seems he’s never coming out, I call my mother at home in Brooklyn.

“Manman, how do you love him?” I whisper into the phone.

My mother is clicking her tongue and tapping her fingers against the mouthpiece again. Her soft tone makes me think I have awakened her from her sleep.

“He tell you?” she asks.

“Yes,” I say.

“Everything?”

“Is there more?”

“What he told you he want to tell you for long time,” she says, “you, his good angel.”

It has always amazed me how much my mother and father echo each other, in their speech, their actions, even in their businesses. I wonder how much more alike they could possibly be. But why shouldn’t they be alike? Like all parents, they were a society of two, sharing a series of private codes and associations, a past that even if I’d been born in the country of their birth, I still wouldn’t have known, couldn’t have known, thoroughly. I was a part of them. Some might say I belonged to them. But I wasn’t them.

“I don’t know, Ka.” My mother is whispering now, as though there’s a chance she might also be overheard by my father. “You and me, we save him. When I meet him, it made him stop hurt the people. This how I see it. He a seed thrown in rock. You, me, we make him take root.”

As my mother is speaking, this feeling comes over me that I sometimes have when I’m carving, this sensation that my hands don’t belong to me at all, that something else besides my brain and muscles is moving my fingers, something bigger and stronger than myself, an invisible puppetmaster over whom I have no control. I feel as though it’s this same puppetmaster that now forces me to lower the phone and hang up, in mid conversation, on my mother.

As soon as I put the phone down, I tell myself that I could continue this particular conversation at will, in a few minutes, a few hours, a few days, even a few years. Whenever I’m ready.

My father walks back into the room, his thinning hair wet, his pajamas on. My mother does not call me back. Somehow she must know that she has betrayed me by not sharing my confusion and, on some level, my feeling that my life could have gone on fine without my knowing these types of things about my father.

Вы читаете The Dew Breaker
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×