С. 163. Треугольник Ликата – Мальта – Пантеллерия… – площадь от маяка Ликата (на Сицилии) и маяка Пантеллерия (на одноименном острове) до о. Мальта, перекрывает Сицилийский пролив между итальянским и тунисским берегами.

Анцио — десантная операция союзников во время Второй мировой войны по высадке англо-американских войск в Италии (22 января 1944 г.).

С. 167. …Тунис был французской колонией… – французским протекторатом (с 1881 г.).

С. 190. …на территории не больше Род-Айленда… – Род-Айленд – 13-й штат США, вступил в Союз 29 мая 1790 г. Площадь – 1214 кв. миль.

С. 197. …с тех пор, как затонула «Лузитания». – Американский пассажирский лайнер «Лузитания» был потоплен германской подводной лодкой 7 мая 1915 г.

С. 199. Конрад Аденауэр (1876–1967) – лидер партии христианских демократов, канцлер ФРГ (1949–1963).

С. 208. Нижинский, Вацлав (1890–1950) – русский танцовщик и хореограф, член труппы Дягилевского балета.

Мой дедушка, Ллойд, был на «Титанике»… – Гибель «Титаника» в результате столкновения с айсбергом 15 апреля 1912 г. унесла жизни 1500 человек. Ллойд – значащая фамилия, по имени основателя британской Ассоциации судовладельцев и морских перевозок (1688) Эдуарда Ллойда. «Корабельный регистр Ллойда» переиздается ежегодно.

С. 211. Диатриба — резкая обличительная речь (гр.).

С. 212. Суккуб — женская ипостась инкуба, эфирной паразитической сущности, питающейся темной энергией астрального тела своего носителя.

Почему не какао, не чай, не колу, не мате, не гуарану? – Мате – отвар из обработанных, высушенных и растертых в порошок листьев падуба парагвайского. Кола – напиток из отвара листьев кустарника коки. Гуарана – напиток, изготовленный на основе пасты из семян вьющегося кустарника семейства сапиндовых с непарноперистыми длинночерешковыми листьями и метелочными соцветиями, произрастающего в Бразилии и Венесуэле. Тем не менее все из перечисленных напитков содержат алкалоид кофеин, который, в случае чая, носит название танин, в мате называется матеин, и в гуаране – гуаранин.

.. .не теобромин или теофиллин? – Теобромин – алкалоид какао-бобов, обнаруживаемый и в шоколаде, и в листьях чайного кустарника. Теофиллин, известный в фармакологии как диметиолаксин, – средство от астмы, тоже производится из какао-бобов.

С. 213. Хогарт, Уильям (1697–1764) – английский художник и гравер.

Де Валера, Имон (1882–1975) – ирландский политик, один из руководителей Ирландского восстания (1916), глава националистической организации «Шинн Фейн» (1917), боролся за независимость Ирландии, неоднократно находился под арестом и в эмиграции. Премьер-министр Республики Ирландия в 1932–1948,1951– 1954, 1957–1959 гг. С 1959-го по 1973 г. – президент Ирландии.

С. 214. Шпенглер, пытаясь разобраться в неумолимом закате Европы… – Освальд Шпенглер (1880–1936) – немецкий философ, автор книги «Закат Европы» (первый том – 1918, второй – 1924).

…им удалось победить русских, но они – самые нервные люди на всей земле, никто не понимает их языка… – Финляндия остановила наступление советских войск во время Зимней войны 1939–1940 гг., хотя и потеряла южные территории, закрепленные за ней Тартуским договором (1920). Финский язык принадлежит к языкам финно-угорской группы.

Уильям Корбет (1680–1748) – английский скрипач и композитор. С 1700 г. – директор Королевского театра. В 1716 г. возглавил Королевский оркестр.

С. 219. …сетках для пчеловодов, изготовленных по эскизам Фрэнка Бака. – Фрэнк Бак (1884–1950) – профессиональный охотник на крупную дичь и киноактер. Снимался в фильмах 1930—1940-х гг.: «Дикий груз», «Смерть Амазонки», «Крик Африки».

С. 220. …как ветеран Антиетама — Кровопролитное сражение в ходе Гражданской войны, на берегу Потомака, в сентябре 1862 г. между 50 000 северян и 40 000 конфедератов.

С. 223. Арап Лоуренс, не Т. Э. Лоуренс… – см. прим. к с. 112.

С. 232. …в стиле братьев Брукс. – «Brooks Brothers» – магазин мужской одежды в Нью-Йорке, открыт в 1818 г.

С. 236. …оборонительные рубежи Иводзимы… – Сражение у острова Иводзима между армиями США и Японии проходило в феврале-марте 1945 г. в ходе Тихоокеанской кампании.

Соноранская пустыня — пустыня на границе США и Мексики, площадью 311 000 кв. км.

С. 240. «Жалоба Плейбоя» — ср. роман «Жалоба Портноя» (1969) Филипа Рота (Playboy’s Complaint / Portnoy’s Complaint). В русском переводе – «Случай Портного» (СПб.: Лимбус- пресс, 2003).

С. 241. Ксавьер Кугат (1900–1990) – популярный музыкант, «король мамбо». Родился в Испании, жил на Кубе.

С. 242. …в 1961-м или 1962 году – прежде «Девушки из Ипанемы», прежде всей этой чепухи, – мы… отправились на экскурсию по Риу-Велозу. – «Девушка из Ипанемы» – песня Антонио Карлоса Жобима на слова Винисиуша ди Мораэша; написана в 1962 г. в кафе «Велозу» и посвящена Элоизе Пинейру из престижного района Ипанема, каждый день проходившей мимо этого кафе по пути на пляж. Одна из самых известных босанова-композиций.

«Потерянный рай» (1667) – аллегорическая поэма английского поэта Джона Мильтона (1608–1674).

С. 246. То ли из-за Берлинского кризиса, то ли из-за того, что начинало разворачиваться во Вьетнаме… – Имеются в виду Берлинский кризис, спровоцированный строительством бетонной зоны отчуждения вокруг Западного Берлина – Берлинской стены (1961), и начало вовлечения США в непопулярную Вьетнамскую войну после инцидента в Тонкинском заливе (1964).

С. 248. Эдисон, Томас Алва (1847–1931) – американский ученый и изобретатель. Изобрел микрофон, фонограф, лампочку Эдисона, кинетоскоп и т. д.

Генри Форд (1863–1947) – американский автомобильный магнат, в 1903 г. основал компанию «Форд», на которой впервые была применена конвейерная сборка автомобилей («Модель Т», 1908–1928).

С. 262. Эл Джолсон (1886–1950) – популярный эстрадный певец и киноактер. Снимался в первом звуковом кинофильме «Певец джаза» (1927).

С. 267. …если бы немцы не избрали Бельгию, чтобы растоптать ее в первую очередь… – Бельгийское королевство в силу своего географического положения представляло для Германии идеальный плацдарм для нанесения удара по Франции. Это происходило и в Первую мировую (в терминологии европейских историков – в Великую), и во Вторую мировую войну.

С. 274. Брин-Мор — престижный гуманитарный колледж для женщин неподалеку от Филадельфии, а также одноименный городок.

С. 279. Бенсонхерст — район южного Бруклина, между 14-й и 25-й авеню, ограниченный 53-й стрит.

С. 283. Хотя весь мир узнал о советско-египетской сделке по вооружениям лишь много позже… я мог заключить, что соглашение было достигнуто в один из дней мая — События, предшествующие Суэцкому кризису (октябрь 1956 – март 1957).

С. 284. Сэр Гамильтон Гибб (1905~1911) – ориенталист, профессор-арабист в Оксфорде (1937–1955) и в Гарварде (1955–1964). Директор гарвардского Центра ближневосточных исследований (1957–1966), автор «Арабской литературы» (1929), «Наследия ислама» (1931), «Новейших тенденций в исламе» (1947).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×