– Послушай, дорогой, это Патрик Мерфи, – сказала она. – Который вышел в отставку. Тот, что вел дело Мары, помнишь?

– Бр-р-р-р, – встряхнулся Джо и прохрипел в трубку: – Хоулмз слушает.

– Привет, Джо. Это Патрик Мерфи. Извини, что разбудил тебя, но дело крупное.

– Информация по этому козлу-банкиру из Стэмфорда, надеюсь?

– Не угадал, по Эдварду Хантеру.

– Это который муж Мары Джеймсон?

– Он самый.

– У тебя появились новые сведения? О Маре?

– Да, – ответил Патрик. – Я обязательно расскажу, только потом. Сначала другое – мошенничество в Интернете. Скажи, ты что-нибудь знаешь об аферистах, делающих деньги на досках объявлений? О вымогателях, фальшивых благотворительных фондах?

– Как не знать. Только это очень трудно доказать, трудно проследить. Главным образом потому, что эти жулики очень скользкие и неуловимые. Они проводят аферу и исчезают. Постоянно меняют имена. Их поймать за руку практически невозможно, разве только кому-то вдруг удастся зафиксировать IP-адрес этого деятеля, прежде чем он испарится.

– А если удалось сохранить распечатку всей аферы?

Вот теперь Джо проснулся и приподнялся на локте. Все равно через час подъем; он уже чуял носом, что Тара варит на кухне кофе.

– Тогда можно взглянуть, – сказал он. – Если еще не поздно и этот тип не ушел в подполье, можно его прижать, установив его IP-адрес и выяснив, где он окопался в городе. Ты хотел мне что-то сообщить насчет Мары.

– Пока только то, Джо, что предположительно этот тип – Эдвард Хантер.

– Эх, с каким бы удовольствием я прищучил этого высокомерного говнюка! – крякнул Джо.

– Вот и я бы тоже, – сказал Патрик. Джо слышал, как тот тяжело дышит в трубку – вероятно, его сильно волнует перспектива наконец-то взять Эдварда хоть за что-то, пусть не за Мару. Джо зевнул и хорошенько проморгался.

– Бедная Мэйв, такой стыд на ее седую голову, – сказал он.

– Мэйв?

Ну да. Кстати, жена видела, как позавчера ее увозила скорая. Клара Литтлфилд сказала Таре, что у нее что-то вроде приступа, ее забрали в больницу. Надеюсь, она выкарабкается. Ей будет приятно знать, что сковородка для Эдварда – этого дристуна – уже греется на огне.

– Спасибо тебе, Джо, – сказал Патрик.

– Не вопрос, старина, – сказал Джо. – Слушай-ка…

Но Патрик уже дал отбой. Связь прервалась. Джо взглянул на телефон и покачал головой. Он слыхал, что Патрик слишком близко к сердцу принял дело Мары Джеймсон. Джо его ничуть не осуждал – все люди человеки, даже копы. Он глубоко уважал Патрика Мерфи, и искренне расстроился, узнав, что его брак распался. Сам Джо точно знал, что никогда такого не допустит – слишком много он потерял бы с Тарой.

Окончательно проснувшись, он вдохнул аромат кофе. Затем вылез из постели и отправился на кухню поцеловать жену.

***

Патрику стоило немалого труда убедить Марису сообщить ему, где живет Лили. Ее очень воодушевил его звонок в ФБР и то, что обозначилась реальная возможность накрыть Теда. Одновременно с этим она была поражена и обескуражена тем фактом, что, как утверждал Патрик, Эдвард Хантер – официальное имя Теда – имя человека, некогда женатого на Лили.

– Не может быть, – сказала она.

– Отчего же? Просто он широко распустил щупальца.

– Но это невероятно, что и я и Лили попали сюда, в одно и то же место, так далеко от дома…

– Честное слово, могу ручаться, что если вы с Лили побеседуете на эту тему, то очень быстро выясните, что именно побудило вас выбрать Кейп-Хок. Наверняка одни и те же причины.

– Я руководствовалась сугубо личным желанием досадить ему, – ответила Мариса, вспоминая фотографию китобойного судна, принадлежавшего прадеду Теда, волшебный вид его обледенелых мачт на фоне скал Кейп-Хок. – И, признаюсь, горда этим. Пусть ему хотя бы немного отольется то унижение, которое я прошла.

Ручаюсь, что Мара – Лили – тоже держала в голове нечто подобное. И наверняка выбрала это место как большую фигу в кармане этому ублюдку, который выкурил ее из дома. Извиняюсь за грубость.

– Да нет, все понятно, – ответила Мариса. – Однако уже поздно. Мы устали. Послушайте, как я поняла, что-то случилось с бабушкой Лили и ей следует об этом знать. Но Лили только что пережила события, связанные с Роуз. Неделю назад ее дочь перенесла открытую операцию на сердце, и я просто не могу допустить, чтобы вы ее потревожили сегодня. Приезжайте-ка завтра утром, и я вас к ним отведу. Обещаю.

Патрик Мерфи стоял у двери и глядел вниз, словно раздумывая, верить ей или нет. Мариса понимала, что у него есть веские основания для разного рода подозрений. Такие женщины, как они с Лили, становятся очень хитрыми, изворотливыми и изощренными в способах самозащиты. Из долгого опыта общения со своими обидчиками они научились притворяться, что все прекрасно, в то время как тайно вынашивали планы бегства.

Чтобы убедить Патрика в том, что она намерена сдержать слово, Мариса протянула ему руку. В углах его глаз сосредоточились глубокие морщины, а ладонь показалась ей жесткой и мозолистой. Он крепко пожал ей руку. Мариса чувствовала, что ему хотелось бы еще на какое-то время бросить здесь якорь, чтобы убедиться в надежности данного порта. В ответ она серьезно, без тени улыбки, поглядела на него.

– Я хочу, чтобы вы мне верили, – сказала она. – Поэтому я вам сейчас что-то скажу. Только обещайте, что тут же это забудете. Договорились?

– Договорились, – согласился он, и голос его прозвучал настолько устало, словно это старый, окончивший карьеру боец.

– Мое настоящее имя – Патриция.

– Патриция, – повторил он.

– А мою дочь в действительности зовут Грейс.

– Патриция и Грейс, – эхом отозвался он.

– Но только никогда не называйте нас так, – сказала она. Никогда.

– Чудесные имена, – восхитился Патрик.

– Так нас звали, когда мы жили с Тедом. Но как бы там ни было, мы уже другие. Теперь мы Мариса и Джессика. И это навсегда. Понимаете?

– Конечно, – сказал он.

Мариса еще раз пожала ему руку и увидела свет в его усталых глазах.

– До завтра, – сказала она. – Приезжайте к девяти, и я отведу вас к Лили.

– Тогда до утра, – ответил он. И по мере того как он удалялся по направлению к машине, Мариса глядела ему вслед в надежде, что он понял, что ему не о чем беспокоиться. Он мог спокойно отправляться спать, зная, что она никуда от него не сбежит.

Глава 27

Проснувшись в доме у Лаэма, Лили не сразу поняла, где она. Сквозь деревья сияло солнце, и из окна открывался вид на простор голубого залива, словно чудесный сон все еще продолжался. Ночь она провела почти без сна: несколько раз наведывалась в комнату Роуз, чтобы убедиться, что она равномерно дышит и спокойно спит. В середине ночи она почувствовала, как Лаэм лег рядом с ней на большую двуспальную кровать. Ржавые старые пружины скрипнули под его весом, и его тело, согнувшись, прильнуло к ее спине. Ночь была теплой, даже здесь, наверху холма, где постоянно дули сильные ветры с залива Святого Лаврентия. Мерное биение сердца Лаэма и его дыхание ей в затылок успокоили Лили, и она наконец уснула.

Ей то и дело снились какие-то тревожные невнятные сны, но, едва начало вставать солнце, она вдруг проснулась, села на постели и четко произнесла одно слово:

– Бабушка.

Вы читаете Дитя лета
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×