у тебя назначена встреча с Леоном Чемберсом. А он ведь будет церемониймейстером на нашем празднике. Леон дожидается тебя в моем номере, так что нужно спешить. Вы уж нас извините, ребята. До вечера.

Неважно, что Клэй, прежде чем уйти, быстро наклонился к Синди и шепнул на ухо:

— До скорого, да?

Синди видела только одно: как Лиза собственнически взяла его под руку, как интимным светом заискрились ее устремленные на него глаза. «Вчера он выкроил для меня время просто потому, что она была в отъезде. А я-то думала…»

— Вот ведьма! — Круглое лицо Клариссы так и пылало гневом. — Всю неделю, видите ли, крутилась! — съязвила она. — Подумаешь, большое дело — вечеринку организовать…

Та же мысль пришла в голову и Синди.

— Ну, это же не обычная вечеринка, — возразил Джордж. — Это большой праздник, Кларисса. Из Вашингтона прилетает сам глава департамента труда!

— Ну и что? — парировала Кларисса. — Как это связать с тем, что Лиза утащила от нас Клэя? И с какой стати ему встречаться с церемониймейстером, раз уж она сама занимается банкетом?

Джордж лишь покачал головой и почел за благо удалиться, заявив, что идет в бассейн.

— Ох, дорогая… — Темные глаза Джулии Комптон погрустнели. — Наверное, не нужно мне было приезжать. Клэй так занят…

— Да ладно тебе, Джулия, прекрати. Ничего, стоит ему увидеть тебя в новом наряде… И выбрось ты из головы Лизу Дэниэлс. Она за ним уже два года гоняется, а толку-то!

— Она такая красивая, — вздохнула Джулия.

— Ничуть не лучше тебя, — отрубила Кларисса. — Только, ради Бога, давай обойдемся без этого испуганного взгляда. А то у тебя вид… как у какой-нибудь твоей первоклашки!

— Вы учительница? — спросила Синди, вспомнив давнишний разговор с Мэгги.

— Да, — кивнула Джулия, и обе уставились на Синди, словно только что ее заметили.

— Очень… очень приятно, — пробормотала Синди. Ей так и слышался голос Мэгги: «Какое-то время мне казалось, что он увлекся одной учительницей… протеже его сводной сестры. Довольно милая девушка».

Все верно, Джулия очень мила. И Кларисса — явный тип сестры-опекунши — толкает Клэя к ней в объятия. Есть еще и Лиза… Ну, этой опекун не нужен, она сама себя протолкнет куда угодно. И мисс Дениза Солтер. И бессчетное количество других женщин, цепляющихся за Клэя. Повисших у него на шее. Алчных, жаждущих.

«И я — одна из них?! — спросила она себя. — Ну нет, будь я проклята, если стану участвовать в этом сафари!»

Синди стало душно. Поскорей бы выбраться из этого кафе!

— Мне пора идти. Приятно было с вами познакомиться.

* * *

Клэй разыскивал Синди в вестибюле гостиницы. Он уже звонил ей в номер, но ответа не получил. Не сидит же она до сих пор в кафе! Может, в бассейн пошла?

Лиза семенила рядом с ним и громко спорила:

— Ты просто невозможен, Клэй. Главный стол и без того полон. Мисс Роджерс просто не вписывается. Ну почему она должна там сидеть?

— Потому что я так хочу.

— Но с какой стати? Она ведь не жена тебе…

Он обернулся к Лизе.

— Пока нет. Но… — Клэй замолк, уловив на ее лице потрясение. И некую смесь гнева и горечи в зеленых глазах. — Лиза, мы с тобой всегда были добрыми друзьями, но… — Лиза ему нравилась. Всегда такая добрая, внимательная. Вот и сегодняшний банкет — целиком и полностью ее идея. Ему не хотелось… он не собирался ее обижать. — Лиза, — мягко сказал Клэй. — Надеюсь, ты поймешь меня правильно. Я… — Ну как ей сказать? Как объяснить то, что он и сам лишь смутно ощущает? Что Синди стала для него центром вселенной и другой женщине здесь просто нет места? — Лиза, я…

Приложив палец к его губам, она заставила его замолчать.

— Не нужно. Я понимаю. Не скажу, что рада, но понимаю. Счастья тебе, друг мой. — Заморгав, она легонько потрепала его по руке и направилась к лифту.

Клэй вздохнул. И двинулся в сторону бассейна. Но тут его окликнул дежурный:

— Мистер Кенкейд, у меня для вас записка.

Он протянул листок, и Клэй прочитал его прямо у стойки:

«Клэй,

Извини, что улетела без предупреждения. Я поехала к родителям в Феникс. Удачного празднества. Буду в офисе в четверг.

Синди».

Поехала в Феникс. Никаких объяснений, как будто он тут вообще ни при чем. Даже не попрощалась по-человечески.

Вроде бы и не пощечина. Но ощущение именно такое.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Как же хорошо снова оказаться с родителями! Синди не видела их с прошлого Рождества, когда они прилетали на восток, чтобы провести праздник с нею и детьми. Синди сразу же отметила, что здоровье матери, хоть она еще и прихрамывает, значительно улучшилось.

— Я в самом деле верю, что здесь целебное солнце, — заявила Анджела Роджерс, постаревшая, но все еще сохранившая сходство с дочерью. Теперь она не так энергична, как прежде, подумала Синди, но жизнерадостность — ее вторая натура — осталась при ней.

Отражением этой жизнерадостности служил и новый дом с двумя спальнями, разбросанными повсюду разноцветными подушками, яркими занавесками и цветами в кадках.

— Похоже, вы здесь неплохо устроились, — сказала Синди.

— Мы еще и заняты по горло, — добавил ее отец, Алберт Роджерс. — Ты не поверишь, сколько тут проходит всяческих мероприятий, в этой так называемой «общине пенсионеров»!

Устроившись, Синди позвонила Атвудам, чтобы они ее не искали. Сначала она дала своим родителям поздороваться с Атвудами и поговорить с детьми. Когда наконец настал ее черед, трубку взял Джонни. Услышав его голос, Синди едва сдержала слезы. Как же она скучает по детям!

— Привет, Синди! — Тон мальчика показался ей восторженным. — А знаешь, через два дня мы уезжаем! Дедушка говорит… — Голосок его становился все звонче с каждым следующим «а дедушка говорит…». В конце последовало: — Он просто класс! Мы сначала поедем на Ниагару, а потом в Канаду. Это другая страна, Синди!

— Похоже, вы там не скучаете, — отозвалась она.

— Ага. Хочешь поговорить с Джейми? Джейми-и, иди, Синди звонит!

Джейми тоже был в восторге от предстоящей поездки в Канаду и также сообщил ей, что это «другая страна, там и флаг другой, и все такое…».

Потом трубку передали Тери, и малышка рассказала Синди, что бабушка подарила ей куклу и даже разрешила взять ее с собой в поездку.

В трубке загудело. Синди, вздрогнув, опустила ее на рычаг. И продолжала сидеть в кресле.

— Синди, солнышко! — позвала Анджела. Иди же к нам. Все готово.

Синди прошла к родителям на кухню, где ее ждали салат с цыпленком, булочки и охлажденный чай.

— Замечательно, — оценила Синди, пытаясь избавиться от мыслей о Клэе, как делала это всю дорогу

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×