на 11-е число второго месяца раби (понедельник 6 июля) вряд ли вписывается в контекст.

306

Абзац, посвященный внутренним разногласиям в Дамаске, опущен.

307

Местонахождение определено Дуссаудом (Topographie, с. 312) сразу же на восток и юго-восток от города.

308

В юго-восточном углу стены, где расположен еврейский квартал.

309

Следует читать ba’du вместо ba’da.

310

Дословно «О, победоносный».

311

В северо-восточной стене, ведущие к христианскому кварталу.

312

Так сказано в тексте, но al-huram, возможно, ошибка вместо (ahl) al-huraf «ремесленники».

313

«Справедливый царь». Так впервые в Сирии появился этот тип наполовину царского титула, который явно возник в Египте за несколько лет до этого, как титул всемогущего визиря, и впоследствии использовался всеми султанами айюбитов и мамлюков.

314

В тексте указан первый месяц раби, что противоречит дате, приведенной выше.

315

Пропуск в тексте.

316

То есть различные ветви дома сельджуков в Анатолии.

317

Кылыч Арслан II, который сменил Масуда I в этот год и правил до 588/1192 г.

318

Подробное описание многих из этих толчков отсутствует.

319

Следует читать amma вместо illa.

320

У Абу Шамы (R.H.C. IV, 84) написано «арабы и землепашцы».

321

У Абу Шамы (l.c.) написано a-minin «невредимые» вместо a-thimin.

322

Либо день недели, либо дата указаны неправильно; эта среда, возможно, приходилась на 15-й день месяца сафара.

323

Здесь в тексте указано 13-е число, а в следующем абзаце приводится 12-е, что противоречит нижеуказанным датам.

324

Брат Нур аль-Дина.

325

Это обычное значение слова qaratis, но это может также означать «верблюдиц» и ряд других предметов.

326

Коран, сура 27, стих 225.

327

В тексте сказано – понедельник.

328

Аналогичное выражение встречается ниже по тексту и обычно опускается без замечаний.

329

Следует читать wa перед bi’n-nida’i.

330

Местонахождения последнего Castellum Novum, на перекрестке северной дороги из Сафада и дороги из Тибнина в Банияс.

331

То есть от рассвета.

332

Al-hunufri.

333

Следует читать an-nazili вместо an-nazilaini (сравните R.H.C. IV, 88).

334

Следует читать istakhlas

u
.

335

Вблизи северо-западного окончания озера Хуле.

336

Следует читать gharr

u
na.

337

Ad-durkub

u
liya.

338

Подробности опущены. О последующих толчках в месяце раджаб (август) рассказывается ниже.

339

На северных склонах Джабал-Друзы.

340

См. с. 230.

341

О последующих толчках сообщается в месяцы рамазан и шаввал (октябрь и ноябрь). Особо сильными они были в Алеппо и Хаме.

342

Обе формулировки шиитские, использовались во времена Фатимидов, но были отменены Нур аль-Дином за несколько лет до этого.

343

Следует читать wama ‘udifa (‘ilaiha) вместо wa’udifa (сравните R.H.C. IV, 24).

344

Здесь Сирия, как и везде в этом тексте, означает провинцию Алеппо.

345

Иклимом обычно называется район или провинция, но здесь неясно, какая именно из провинций Дамаска названа «Иклим». Район, который наиболее подходит здесь по смыслу, расположен вдоль Нахр-аль-Авадж (см. с. 211) и сейчас называется Иклим-Баллан.

346

У Абу Шамы (R.H.C. IV, 27) «огромное число тех, которые вышли».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×