— Так вот, сценарий этого действа и его воплощение — целиком заслуга Лайзо, — очередной вздох Эллиса, мрачно поглядывающего на меня из-под козырька кепи, был прямо-таки мученическим. — Таким образом, Лайзо получил сразу двух серьезных врагов — капитана Тиббса и виконта Йорка.

— Скверно.

— Да уж ничего хорошего. Виржиния, я уже отчаялся вытащить Лайзо из трясины преступного мира, — произнес Эллис проникновенно. Глаза у него лихорадочно блестели. — Я сумел убедить его пересидеть несколько месяцев в безопасном месте — лучше всего в Бромли, среди прислуги, где никому не придет в голову его искать. Он все никак не соглашался, но после встречи с вами резко передумал. Я догадываюсь о причинах и понимаю, что они вам наверняка не понравятся… но, тем не менее, прошу: Виржиния, возьмите Лайзо на работу. Ему это нужно куда больше чем вам или мне, но обещаю — вы не будете разочарованы.

— Чтобы разочароваться, нужно или верить, или надеяться, — я отвела взгляд. — И я не собираюсь платить вашему Лайзо больше, чем любому другому претенденту. Наверняка он привык жить на широкую ногу, и вряд ли жалования в девяносто хайрейнов в год ему будет хватать на все его прихоти.

— Для водителя это хорошее жалование, — Эллис невесело усмехнулся. — Пусть оно и намного меньше моего, но жить на него можно. Я так понимаю, жильем и едой вы прислугу обеспечиваете?

— Разумеется.

— В таком случае, Лайзо этого хватит. Значит, сделка? — Эллис протянул мне руку. — Вы берете на работу Лайзо, а я разбираюсь с проблемами вашего драгоценного художника.

— Сделка, — я скрепила уговор рукопожатием. Губы Эллиса начали расползаться в довольной улыбке. — Только не говорите мне, что вы планировали это заранее, а потому и отказали сначала Эрвину Калле.

— Не скажу, — подмигнул мне Эллис. — Пусть это останется просто догадкой.

Уже позднее, глубокой ночью спать я ложилась с чувством, что меня обвели вокруг пальца.

И кто тут мошенник высшего класса? Сдается мне, что Лайзо и в подметки не годится Эллису…

К моему удивлению, Лайзо оказался по-военному пунктуален. Он появился на пороге особняка Валтеров на Спэрроу-плэйс ровно в девять, как из-под земли вырос. У дверей его встретил Стефан — в полной, самой строгой униформе дворецкого, надеваемой лишь по торжественным случаям в присутствии гостей — и проводил в малую гостиную. Там ожидал мистер Спенсер, мой управляющий. Обычно собеседования с соискателями на место в штате прислуги проходили в его кабинете или даже в офисе, на другом конце Спэрроу-плейс. Сегодняшний случай оказался исключением — ведь фактически я уже согласилась взять Лайзо на работу. Можно было бы обойтись и вовсе без формальностей, конечно. Но очень уж мне хотелось посмотреть на то, как будет держаться воспитанник Эллиса, беседуя с управляющим.

А балконы на втором ярусе гостиной позволяли сделать это незаметно.

Сперва я даже не узнала Лайзо. Он словно… потускнел, другого слова и не подобрать. Немного сгорбился, опустил плечи, нахмурился — и ушло куда-то сияние, ушла кипучая энергия, от которой раньше воздух вокруг этого человека едва ли не искрился. Пыльно-серые брюки и такой же жилет, белая рубашка, кепи, измятое так, словно его отняли у неряхи Эллиса — все не благородных «джентльменских» оттенков, а дешевых, потертых, будто бы выцветших от частых стирок. Такой Лайзо смотрелся блекло даже рядом с мистером Спенсером — сухоньким благообразным старичком с породистым носом и бесцветными, вечно поджатыми брезгливо губами.

— Доброе утро. Вы мистер Маноле?

— Доброе утро, — даже голос у него стал глуше. — Да, я Лайзо Маноле.

— Прекрасно, — кивнул управляющий с таким выражением лица, словно на мусор смотрел. Впрочем, такие взгляды доставались всем, за исключением только меня и — в прежние времена — леди Милдред. — Меня зовут мистер Спенсер. Я задам вам несколько вопросов, чтобы проверить ваше профессиональное соответствие тому месту, на которое вы претендуете. Итак, приступим. Рекомендаций с прежнего места вы, увы, не предоставили, поэтому спрошу для начала: каков ваш стаж работы шофером?

— Два дня.

Мистера Спенсера скрутил жестокий приступ кашля.

— И вы утверждаете, что справитесь с таким сложным устройством, как автомобиль, не имея должного опыта?

— Опыт у меня есть.

— И какого же рода? — яду в скрипучем голосе мистера Спенсера с лихвой хватило бы лет на сто вперед, причем досталось бы вдоволь и неверным женам-отравительницам, и алчным наследникам, и даже несчастливым влюбленным перепало бы по капле.

— Я участвовал в гонках. Пять лет, — скромно потупившись, ответил Лайзо. — Автомобили — мое страстное увлечение. Не хвалясь, скажу, что в них я разбираюсь даже лучше, чем замечательно.

Вот так сюрприз! Я подавила изумленное восклицание. О таких подробностях биографии своего воспитанника Эллис умолчал.

Значит, гонщик… Любопытно.

— Вот как? — мистер Спенсер также выглядел слегка удивленным и даже нервно поправил узел галстука. — Что ж, это хорошая новость. Насколько я понимаю, механик вы тоже неплохой?

— Более чем.

— А как обстоит дело с ориентированием в Бромли? Хорошо ли вы знаете дороги?

— Как свои пять пальцев. Я родился в этом городе.

— Мы все в нем родились, мистер Маноле, однако не многие могут по кратчайшему маршруту и без задержек добраться из Ист-хилл до Вест-хилл, — с сожалением заметил мистер Спенсер и поджал губы.

— Смею заверить, на дорогах я чувствую себя как рыба в воде, — мне из-за ширмы было видно не все, но, судя по голосу, Лайзо улыбался.

— Надеюсь, — сухо ответил управляющий. — А что с вашим семейным положением? Вы добропорядочный семьянин, или убежденный холостяк, или, быть может, у вас есть на примете особа, с которой вы намерены связать себя узами брака?

— Еще недавно я бы сказал, что не собираюсь обременять себя браком… — в голосе Лайзо появились странные интонации. — Но не так давно я встретил ту, которой готов сделать предложение прямо сейчас. К сожалению, в моем нынешнем положении она вряд ли снизойдет до меня. Однако надеюсь через несколько лет добиться ее внимания.

В груди у меня неприятно кольнуло. Получается, и это Эллис утаил? Причина того, что гипси- мошенник решил бросить свое неправедное дело, — влюбленность? Что ж, это многое меняет. В раскаявшихся преступников я не верю, а вот в людей, готовых измениться ради семьи и будущего своих детей — вполне.

Я поднялась и ушла — очень тихо. Не думаю, что Лайзо меня заметил, пусть он и бросал время от времени взгляды наверх, к балкону. Через некоторое время явился мистер Спенсер с докладом. Я не стала затягивать и спросила сразу:

— Что вы думаете об этом человеке? Я была бы весьма рада услышать ваше мнение, хотя на решение о приеме на работу оно, к сожалению, уже не повлияет.

— По моему твердому убеждению, мистер Маноле принесет нам множество проблем, — осуждающе покачал головою управляющий. — На первый взгляд, это юноша учтивый, почтительный и разумный. Однако поверьте опытному старику, леди Виржиния: человек, у которого в глазах столько страстей, будет плохим слугой. В лучшем случае такой человек станет притязать на равенство с вами, леди. А если вы ему в этом праве откажете, он попытается взять его силой, не стесняясь в средствах. Если же и это у него не выйдет… Что ж, тогда он станет злейшим вашим врагом, — старик тяжело вздохнул. — На таких людей лучше смотреть издалека, потому что они никогда не наскучивают нам, но рядом с нами становятся сущим наказанием.

— Полностью согласна с вами, мистер Спенсер, — вздохнула я. — Наверняка все мы не раз пожалеем, что не отказали ему от места. Но выбора у меня нет. За мистера Маноле просил мой друг, которому я многим обязана.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×