2

Лонгстрит Джеймс (1821–1904) — генерал армии Конфедерации во время Гражданской войны в США, ближайший соратник генерала Ли.

3

Пи-си-пи (РСР) — фенилциклогексилпиперидин, «ангельская пыль».

4

Кемпер — город в Бретани на западе Франции. Известен изделиями из фаянса.

5

Мяо — группа народов в Южном Китае, Северном Вьетнаме, Лаосе, Таиланде и Мьянме.

6

Псалом 22.

7

«Эвинруд» — американская фирма, выпускающая подвесные лодочные моторы.

8

Жаргонное название ЛСД.

9

Эдвардс Джонатан (1703–1758) — американский проповедник, философ и богослов. Отстаивал возвращение к пуританскому образу жизни первых колонистов.

10

«Шоутайм» — американский кабельный телевизионный канал.

11

Телевизионный канал экономических новостей.

12

Мэнсон Чарльз Миллз — американский преступник, лидер коммуны «Семья», отдельные члены которой в 1969 году совершили ряд жестоких убийств. Приговорен к пожизненному заключению.

13

Редон Одилон (1840–1916) — французский живописец-символист, график, декоратор.

14

Телесериал, который показывали в 1960-е гг. Позднее был снят полнометражный фильм с Харрисоном Фордом в главной роли.

15

Пригород Миннеаполиса.

16

Оксфордские туфли, или оксфорды, — классические мужские полуботинки на шнурках.

17

По-английски rubber означает и презервативы, и шины.

Вы читаете Глаза убийцы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×