пользовался рассказами и описаниями других путешественников, добавляя к ним изрядную долю увлекательного чисто литературного вымысла.

Рали (Sir Walter Raleigh) - ок. 1554 - 1618, английский писатель и путешественник, фаворит Елизаветы I. Казнен Джеймсом I по обвинению в государственной измене.

44

' ... они будут прятаться за широкой спиной того ...' - здесь и далее имеются в виду герои пьес 'Буря' и 'Макбет' Шекспира.

45

' ... держать зеркало перед Природой ...' - забавная, хотя и не относящаяся к делу подробность: когда Гамлет произносит эту фразу, вокруг нет никого, кроме актеров, которых он нанял чтобы сыграть свою же пьесу. Те сцены, в которых Гамлет строит из себя безумца, с этой сценой никак не связаны.

46

'формы, что людей живей' - цитата из стихотворения Перси Шелли 'On a Poet's Lips I Slept'.

47

Имеются в виду Данте Россетти и или Джон Милле, или Вильям Хант. Эти английские художники образовали в 1848 году пре-рафаэлитское братство. Их идея заключалась в отходе от манеры Королевской академии искусств и использовании подхода итальянских художников 14-го и 15-го веков. Братство, как таковое, просуществовало около десяти лет, но оказало очень сильное влияние на английское искусство.

48

Джек Шеппард (Jack Sheppard) - 1702-1724, легендарный английский преступник, который за последние полгода своей жизни провернул четыре удачных и громких побега из тюрьмы.

Дик Турпин (Dick Turpin) - 1705-1739, английский 'разбойник с большой дороги', популярный литературный персонаж.

49

Бекки Шарп - героиня романа Теккерея 'Ярмарка тщеславия'. Миссис Родон Кроли и Бекки Шарп - одно и то же лицо.

50

Главный герой романа Теккерея 'Ньюкомы' умирает с этим возгласом. Под 'Здесь!' имеется в виду ответ на школьной перекличке.

51

' ... забавное психологическое описание превращения ...' - повесть Стивенсона 'Странное дело доктора Джекила и мистера Хайда'.

52

Протей - одно из морских божеств в греческой мифологии. Протей знал прошлое, настоящее и будущее, но для того, чтобы получить у него ответ на вопрос, его нужно было поймать и связать. Он мог принимать любые формы, что сильно затрудняло задачу. Некоторые, включая Одиссея, с ней все же справлялись.

53

Ролла - возможно, имеется в виду герой оперы Верди, написанной по поэме Шиллера 'Разбойники'.

Вертер - герой повести Гете 'Страдания юного Вертера'.

54

Рене, Вотрен - герои романа 'Утраченные иллюзии' Бальзака.

55

Эльберт Куийп (1620-1691) - голландский пейзажист.

Руссо - по-видимому, имеется в виду французский пейзажист Теодор Руссо (1812-1867).

56

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×