154

Остров Гдетотам (англ.).

155

От девяти (утра) до пяти (дня), от понедельника до пятницы и так до самой смерти (англ.).

156

«Труд освобождает» — надпись на воротах Освенцима (нем.).

157

Имя есть знамение, имя что-то предвещает (лат.).

158

«Таинственные рассказы» — популярный в США журнал публикующий произведения в жанре horror/fantasy.

159

Жанр меч и магия.

160

Этот эффектный успех и развившаяся в США толкиномания свершились при сопротивлении автора и его агента, которые не соглашались на популярные карманные издания. Поэтому можно смело утверждать, что расцвет фэнтези осуществился в результате издательского пиратства. Пиратом, кстати сказать, был много сделавший для жанра Дональд А. Воллхейм.

161

Зал Славы.

162

Автор просит прощения, но хотя в данном тексте он то и дело кого-нибудь цитирует, он не станет давать никаких отсылок, поскольку все эти «см. там же» и «цит. опус» нагоняют на него смертную тоску.

163

Автор понимает, что такие взгляды прямо-таки напрашиваются на то, чтобы с ними полемизировать. Автор просит прощения и одновременно предупреждает, что ни на какую полемику не пойдет, ибо у него нет времени на глупости.

164

Государства всеобщего благосостояния.

165

Всеобщее благоденствие (лат.).

166

Окончательное раскрытие карт (англ.).

167

С начала до конца (ит.) — муз. термин.

168

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×