Стараясь ничем не выдать своих чувств, Лианна натянуто улыбнулась:

— Полагаю, тебе следует продолжить свое путешествие.

— Я думаю… — начал Ранд, казалось, он так же не спешит расстаться. — Лианна…

Неожиданно на всю округу запели рожки. Лианна похолодела. Эти трели могли означать только одно: приехал герцог Бургундский. Суровая действительность снова обрушилась на Лианну, сметая воздушные замки, которые она воздвигла вокруг золотоволосого французского архангела.

— Кто-то приехал в замок? — спросил Ранд, вытягивая шею, чтобы увидеть дорогу вдали.

— Гм… один высокопоставленный гость, — рассеянно проговорила Лианна.

Мысли путались у нее в голове. Готова ли кухня обслужить еще один торжественный ужин? Успели ли навести порядок в зале? Негромкое ругательство сорвалось с ее губ: как все это было не вовремя!

— Твой отец, охотник, научил тебя еще и ругаться? — насмешливо поинтересовался Ранд.

Смущенно зардевшись, Лианна с улыбкой ответила:

— Я научилась этому сама.

Но ее лицо тут же стало серьезным. Господи, герцог Бургундский прибыл повидаться со своей племянницей, а она вся покрыта сажей и пахнет порохом!

— Мне нужно идти, — заторопилась Лианна, схватила аркебузу и почти побежала к замку.

— Подожди!

— Я не могу медлить, — откликнулась девушка.

— Когда я снова увижу тебя?

— Я… мы… не можем… я не должна, — не зная, на что решиться, Лианна замедлила шаг и оглянулась. Слишком многое нужно объяснить, а времени было слишком мало.

— Но я обязательно должен встретиться с тобой!

Умоляющие нотки в голосе Ранда заставили девушку остановиться и повернуться к нему. Освещенный ласковым весенним солнцем, на фоне голубого неба и еще не распустившихся деревьев, юноша был похож на чудесное сияющее видение. Сердце девушки бешено стучало в груди, готовое вырваться наружу. Ранд смотрел на нее с такой нежностью, что у Лианны все переворачивалось внутри. Она знала, что этот пламенный взгляд будет теперь преследовать ее до конца дней. Казалось, вся его жизнь зависела от ответа Лианны.

— Давай встретимся на поляне возле креста Катберта, помнишь, того каменного креста.

Рожки затрубили опять, и сердце девушки пронзила стрела безысходности.

— Бог мой, зачем? — с тоской спросила она.

Лицо Ранда озарилось обворожительной улыбкой.

— Потому что, — прокричал он, — мне кажется, что я люблю тебя!

Глава 3

Сердце Лианны еще бешено колотилось в груди от слов Ранда, сказанных при расставании, а ее мысли уже были заняты внезапным появлением в Буа-Лонге столь могущественного родственника. Она сама не заметила, как пронеслась-через мост и оказалась во внутреннем дворе замка.

«Господи, только бы дядя не увидел меня в таком виде, — молила Лианна. — Только бы успеть привести себя в порядок!» Она незаметно проскользнула мимо толпившихся во дворе вассалов герцога, нырнула под развевающиеся у кроваво-красного креста Святого Антония знамена и бросилась к главной башне.

Второпях девушка налетела на бродивших по двору полусонных кур, которые с испуганным кудахтаньем стали разбегаться из-под ее ног, поднимая клубы пыли. От неожиданности Лианна со всего размаха упала на колени. Громкое проклятие вырвалось у нее из груди. Когда же пыль немного рассеялась, прямо перед девушкой возникла внушительная фигура герцога Бургундского. Лианна сразу узнала эти холодные голубые глаза, жесткое волевое лицо своего дядюшки. Он протянул племяннице руку и помог подняться, невзначай коснувшись ее щеки широким отороченным беличьим мехом рукавом.

— Ты пахнешь серой.

Среди вассалов раздался веселый смех, но герцог взглядом заставил их замолчать. Лианна стояла перед ним пунцовая от смущения.

— Я упражнялась в стрельбе, — оправдываясь, произнесла она, показывая свою аркебузу.

Герцог поднял к небу глаза, глубоко вздохнул и твердо сказал:

— Пять минут, Беллиан. У тебя есть ровно пять минут для того, чтобы привести себя в порядок и предстать передо мной, как подобает леди, а не оборванкой с окрестных болот. Я буду ждать тебя в зале.

Лианна почтительно наклонила голову и, пробормотав:

— Да, Ваша Светлость, — поспешила в свою комнату.

Спустя ровно четыре минуты, одетая в свое лучшее голубое платье, с уложенными под серебряную сеточку волосами, Лианна уже спускалась по лестнице, ведущей в зал. Бонни тщательно стерла с лица госпожи остатки пороха и обильно опрыскала ее розовой водой.

Лианна задумчиво наблюдала, как тяжелый подол бархатного платья колышется у ее ног. Неизвестной девушки, которая привлекла внимание Ранда, больше не было. А ей так хотелось поразмыслить в уединении над его признанием в любви, воскресить в памяти образ золотоволосого великана. Но она не могла себе этого позволить: ее ждал герцог Бургундский.

Подходя к залу, Лианна замедлила шаги, глубоко вздохнула и упрямо вздернула подбородок, приготовившись встретиться с одним из самых могущественных людей Франции.

Герцог Бургундский, прозванный и друзьями, и недругами Бесстрашным, имел огромное влияние на политику, проводимую в королевстве [18]. Известный своей жестокостью, он обладал удивительным хладнокровием и склонностью к интригам. Люди жили по его благосклонному разрешению или умирали по его приказу.

Однако сейчас в голубых глазах герцога, устремленных на Лианну, была только бесконечная нежность. В холодном подозрительном сердце Жана Бесстрашного нашелся-таки маленький теплый уголок для осиротевшей племянницы. Девушка поприветствовала дядю и прижалась щекой к его груди, ощутив кольчугу, которую он всегда носил под роскошным герцогским одеянием.

Осторожно поправив белокурую прядь ее волос, герцог с одобрением заметил:

— Лучше, моя дорогая. Намного лучше. Ты просто обворожительна!

Лианна кивнула, показав тем самым, что польщена комплиментом, хотя на самом деле предпочла бы, чтобы дядя Жан оценил по достоинству ее новое оружие, над которым они так много работали с Шионгом.

— Погрейтесь у огня, — предложила девушка, входя в роль гостеприимной хозяйки.

Но герцог отклонил ее предложение, жестом указав на неприметный выход в углу зала.

— Я бы хотел поговорить с тобой наедине, племянница, — произнес он тоном, не обещавшим ничего хорошего.

Лианна провела его в уединенную комнату, подождала, пока он сядет, затем, немного нервничая, тоже опустилась на край скамьи.

Несколько минут герцог пристально смотрел девушке в лицо, глаза его пылали мрачным огнем. Лианне казалось, что прошла целая вечность, прежде чем он, шумно вздохнув, вкрадчиво произнес:

— Твое неповиновение не причинило бы мне такую боль, не люби я тебя так сильно, Беллиан.

От этих слов у Лианны словно комок застрял в горле, но она быстро взяла себя в руки и твердо сказала:

— У меня не было выбора. Король Генрих собирался превратить Буа-Лонг в английский бастион.

— Лучше английский бастион, чем французские руины. Кстати, где твой новоиспеченный супруг?

— Объезжает окрестности.

— Я знаю Лазаря Мондрагона, — презрительно усмехнулся герцог. — Несколько лет назад он пытался добиться для себя привилегий, но я отослал его прочь, — дядя Жан помолчал, поглаживая длинными пальцами беличий воротник, потом осторожно добавил: — Говорят, Мондрагон безумно любил свою первую жену. После ее кончины он сам чуть не умер от горя. Думаешь, и к тебе он будет испытывать столь же сильные чувства?

— Мне не нужны его чувства. Я хочу лишь носить его имя и состоять в браке, — Лианна не собиралась

Вы читаете Лилия и Леопард
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×